Publicidade

Significado de matronize

tratar como uma matrona; agir como mãe; supervisionar

Etimologia e História de matronize

matronize(v.)

Em 1741, o verbo surgiu com o sentido de "tornar-se matronal," derivado de matron + -ize. Até 1807, passou a significar "agir como mãe de alguém," especialmente no contexto de "fazer a função de acompanhante." A partir de 1830, foi usado de forma humorística para se referir a "patronizar," quando dito sobre uma mulher. Relacionado: Matronized; matronizing.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra matrone era usada para designar uma "mulher casada", geralmente alguém de posição social respeitável e em idade madura (suficientemente velha para ser mãe de família, mesmo que não o fosse de fato). Essa origem vem do francês antigo matrone, que significava "mulher casada; senhora idosa; patrona; parteira", e diretamente do latim mātrona, que também se referia a "mulher casada, esposa, matrona". A raiz latina vem de māter (no genitivo mātris), que significa "mãe" (veja mother (n.1)).

Além disso, no século XV, a palavra também passou a ser usada para se referir a "uma santa mulher casada". O significado de "gestora feminina de uma escola, enfermeira-chefe em um hospital, etc." foi registrado por volta da década de 1550.

Na década de 1580, o verbo "patronize" surgiu com o significado de "agir como um patrono, favorecer, ajudar", vindo de patron + -ize, ou do francês antigo patroniser. A conotação de "tratar de forma condescendente" foi registrada em 1797, enquanto a ideia de "dar negócios regulares a" apareceu em 1801. Palavras relacionadas incluem Patronized, patronizing e patronization.

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Tendências de " matronize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "matronize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of matronize

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "matronize"
    Publicidade