Publicidade

Significado de necklace

colar; ornamento flexível usado no pescoço

Etimologia e História de necklace

necklace(n.)

"ornamento flexível usado ao redor do pescoço," década de 1580, de neck (substantivo) + lace (substantivo) no sentido de "corda, fio." Como o nome de uma forma de linchamento na África do Sul, a partir de 1985. Relacionado: Necklaced.

Entradas relacionadas

No início do século XIII, a palavra laz se referia a um "cordão feito de fios de seda trançados ou entrelaçados", vindo do francês antigo laz, que significava "uma rede, laço, corda, fita ou armadilha" (em francês moderno, lacs). Essa origem remonta ao latim vulgar *lacium, derivado do latim laqueum (no nominativo, laqueus), que designava "um laço, uma armadilha". Essa palavra também deu origem ao italiano laccio, ao espanhol lazo e ao inglês lasso. O termo era associado a armadilhas e caça, provavelmente vindo da raiz itálica *laq-, que significava "capturar" (semelhante ao latim lacere, que quer dizer "atrair").

Com o tempo, a palavra passou a significar também "rede, laço, armadilha" (por volta de 1300) e "cordão usado para unir as bordas de fendas ou aberturas em roupas" (final do século XIV, como em shoelace). No inglês médio, seu uso mais comum era para "corda, fio", especialmente no contexto de amarrar ou prender. Era aplicada a linhas de pesca e possivelmente à corda da forca, às vigas de suporte na arquitetura e à rede que Vulcano usou para capturar Vênus em adultério. O termo Death's lace se referia ao aperto gelado da Morte, enquanto Love's lace simbolizava um amor que prendia.

A partir da década de 1540, a palavra passou a designar "cordão ou trança ornamental", levando ao significado de "tecido de fios finos em uma rede ornamental aberta e padronizada" (década de 1550), que logo se tornou a principal acepção em inglês. O "Century Dictionary" (1902) lista 87 variedades diferentes de lace. Como adjetivo, lace-curtain passou a significar "classe média" (ou classe baixa com pretensões de classe média), especialmente usado para se referir a irlandeses-americanos, sendo atestado em 1928.

"a parte do corpo de um animal que fica entre a cabeça e o tronco, conectando essas partes," inglês médio nekke, do inglês antigo hnecca "pescoço, nuca, parte de trás do pescoço" (uma palavra bastante rara) do proto-germânico *hnekk- "nuca" (também presente no frísio antigo hnekka, no holandês médio necke, no holandês nek, no nórdico antigo hnakkr, no alto alemão antigo hnach, no alemão Nacken "pescoço"), sem cognatos certos fora do germânico, embora as fontes de Klein sugiram uma raiz proto-indo-europeia *knok- "ponto alto, crista" (origem do irlandês antigo cnocc, galês cnwch, bretão antigo cnoch "colina").

As palavras mais comuns em inglês antigo eram hals (a palavra germânica geral, cognata com gótico, nórdico antigo, dinamarquês, sueco, holandês, alemão hals), do proto-germânico *halsaz, que talvez seja cognata com o latim collum (veja collar (n.)); e sweora, swira "pescoço, nuca," provavelmente também de uma raiz proto-indo-europeia que significa "coluna" (cognata com o inglês antigo swer "coluna," sânscrito svaru- "poste").

Como os bois e outros animais de carga eram atrelados pelo pescoço, essa parte do corpo se tornou um símbolo de fardos, submissão ou subjugação, e também de resistência ou teimosia (compare com stiff-necked). Figurativamente, "vida" (final do século XV) surgiu da quebra ou severidade do pescoço em execuções legais. O significado "parte estreita no topo de uma garrafa" é do final do século XIV; "parte de uma roupa que cobre o pescoço" é da década de 1520. O sentido "parte longa e estreita de um instrumento musical de cordas" é da década de 1610.

A acepção de "ístmo, faixa longa e estreita de terra que conecta duas maiores" é da década de 1550. A expressão neck of the woods (inglês americano) é atestada desde 1780 no sentido de "faixa estreita de floresta;" em 1839 com o significado de "assentamento em uma região arborizada." A expressão stick (one's) neck out "arriscar-se" é registrada em 1919, inglês americano. Cavalos correndo neck and neck "em um ritmo igual" é atestada desde 1799; win by a neck é de 1823. A expressão up to the neck "ter muito de" inicialmente (meados do século XIX) sugeria "estar cheio," mas desde cerca de 1900 passou a implicar "estar profundamente envolvido."

    Publicidade

    Tendências de " necklace "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "necklace"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of necklace

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade