Publicidade

Significado de one-horse

pequeno; de pouca importância; limitado

Etimologia e História de one-horse

one-horse(adj.)

"pequeno, insignificante" 1853, inglês americano, coloquial, referindo-se a cidades; veja one + horse (n.). Provavelmente originado de um uso anterior relacionado a uma carruagem, trenó, arado, etc., "puxado por um único cavalo" (1750); também "possuindo apenas um cavalo" (de um fazendeiro); daí a ideia de "insignificante, em pequena escala, com capacidade ou recursos limitados; inferior."

Shortly afterwards I took a stroll over the town. It was what is generally denominated a "one horse town," and I would think a pretty small pony at that. Two stores, one grocery, a stable, and four dwellings made up the sum of its buildings. ["Daguerreotyping in the Back Woods," in Yankee Notions, March, 1855]
Pouco depois, dei uma volta pela cidade. Era o que geralmente se chama de "cidade de um cavalo só," e eu diria que era um pônei bem pequeno. Duas lojas, um mercado, um estábulo e quatro residências formavam o total de seus edifícios. ["Daguerreotyping in the Back Woods," em Yankee Notions, março de 1855]

Entradas relacionadas

"mamífero perissodáctilo de dedos ímpares e sólidos da família Equidæ e gênero Equus" [Century Dictionary], inglês antigo hors "cavalo," do proto-germânico *harss- (também fonte do nórdico antigo hross, frísio antigo, saxão antigo hors, médio holandês ors, holandês ros, alto alemão antigo hros, alemão Roß "cavalo"), de origem desconhecida. Por alguns, ligado à raiz PIE *kers- "correr," fonte do latim currere "correr." Boutkan prefere a teoria de que é uma palavra emprestada de uma língua iraniana (sarmática) também emprestada para o urálico (compare com o finlandês varsa "potro"),

A palavra usual indo-europeia é representada pelo inglês antigo eoh, grego hippos, latim equus, da raiz PIE *ekwo-. Outra palavra germânica "cavalo" é o inglês antigo vicg, do proto-germânico *wegja- (também fonte do frísio antigo wegk-, saxão antigo wigg, nórdico antigo vigg), cuja origem é incerta.

Em muitas outras línguas, como em inglês, a raiz PIE foi perdida em favor de sinônimos, provavelmente via tabu supersticioso sobre pronunciar o nome de um animal tão importante na religião indo-europeia. Para as palavras românicas (francês cheval, espanhol caballo) veja cavalier (n.); para holandês paard, alemão Pferd, veja palfrey; para sueco häst, dinamarquês hest veja henchman. Como plural, o inglês antigo tinha singular coletivo horse bem como horses, no inglês médio também às vezes horsen, mas horses tem sido o plural usual desde o século 17.

Usado pelo menos desde o final do século 14 para vários dispositivos ou aparelhos que sugerem um cavalo (como em sawhorse), tipicamente em referência a ser "aquilo sobre o qual algo é montado." Para o sentido de "grande, grosso," veja horseradish. O uso gíria para "heroína" é atestado em 1950.

Montar um cavalo que nasceu de uma bolota (década de 1670) foi até o início do século 19 uma maneira de dizer "ser enforcado." Horse latitudes é atestado em 1777, o nome de origem desconhecida apesar de muita especulação. Um horse-pistol (por volta de 1704) era uma pistola grande de uma mão usada por cavaleiros. Um dead horse como uma figura para algo que deixou de ser útil é de 1630s; flog a dead horse "tentar reviver o interesse em um tópico desgastado" é de 1864.

HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
HORSEGODMOTHER, uma grande mulher masculina; alguém que é difícil de classificar entre a porção mais pura e gentil da comunidade. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

O termo em si é atestado desde a década de 1560. The horse's mouth como uma fonte de informação confiável é de 1921, talvez originalmente de dicas de pista de corrida, pelo fato de que a idade de um cavalo pode ser determinada olhando para os dentes (compare gift horse sob gift (n.)).

Trocar de horses while crossing the river (uma má ideia) é da Guerra Civil Americana e parece ter sido originalmente uma das histórias de Abe Lincoln.

Horse-and-buggy significando "ultrapassado" é registrado do gíria de 1926, originalmente em referência a uma "jovem senhora fora de moda, com cabelo longo." hold (one's) horses "restringir o entusiasmo, ser paciente" é de 1842, inglês americano; a noção é de manter um aperto firme nas rédeas.

"Now girl number twenty," said Mr. Gradgrind. "You know what a horse is." [Dickens]
"Agora a garota número vinte," disse o Sr. Gradgrind. "Você sabe o que é um cavalo." [Dickens]

"sendo apenas uma unidade ou indivíduo; sendo uma única pessoa, coisa, etc. da classe mencionada;" como pronome, "uma única pessoa ou coisa, um indivíduo, alguém;" como substantivo, "o primeiro ou o menor dos numerais cardinais; único em espécie, o mesmo; o primeiro número inteiro, consistindo de uma única unidade; unidade; o símbolo que representa um ou unidade;" por volta de 1200, do inglês antigo an (adjetivo, pronome, substantivo) "um," do proto-germânico *ainaz (também fonte do nórdico antigo einn, dinamarquês een, frísio antigo an, holandês een, alemão ein, gótico ains), da raiz proto-indo-europeia *oi-no- "um, único."

Originalmente pronunciado como ainda é em only, atone, alone, e em dialetos como good 'un, young 'un, etc.; a pronúncia padrão atual "wun" começou por volta do século 14 no sudoeste e oeste da Inglaterra (Tyndale, um homem de Gloucester, escreve won em sua tradução da Bíblia), e começou a se tornar geral no século 18. Seu uso como pronome indefinido foi influenciado pelo francês on e pelo latim homo, que não têm relação direta.

Antes do nome de uma pessoa, indicando "desconhecido até então" ou não conhecido pelo falante.

One and only "querido(a)" é de 1906. A gíria one-arm bandit para um tipo de máquina caça-níqueis é registrada em 1938. One-night stand é de 1880 no sentido de apresentação; 1963 no sentido sexual. One of the boys "companheiro comum e amigável" é de 1893. One-track mind "mente capaz de seguir apenas uma linha de pensamento ou ação" é de 1915. A expressão de bebida one for the road é de 1950 (como título de canção). One-man band é de 1909 no sentido literal, 1914 no figurado. One of those things "ocorrência imprevisível" (também um encolher de ombros verbal) é de 1934 (a canção de Cole Porter é de 1935).

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
A cláusula de consciência é uma das fraquezas do Projeto de Lei. É uma daquelas coisas que tendem a criar amargura. A cláusula de consciência é uma daquelas coisas que são inseparáveis de um Projeto de Lei como este. É uma daquelas coisas que separam as ovelhas dos bodes—os membros podem identificá-las por si mesmos—no pátio, na escola. ["Exercícios Religiosos em Projetos de Lei Escolares," Debates Parlamentares da Nova Zelândia, 13 de agosto de 1926]
    Publicidade

    Tendências de " one-horse "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "one-horse"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of one-horse

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "one-horse"
    Publicidade