Publicidade

Significado de perch

poleiro; peixe-lírio; posição elevada

Etimologia e História de perch

perch(n.1)

"vara ou poste onde um pássaro pousa e descansa," final do século XIII, originalmente apenas "um poste, vara, bastão, estaca," do francês antigo perche "unidade de medida linear" (5,5 jardas), também "vara de medição, poste, barra" usada para medir esse comprimento (século XIII), do latim pertica "poste, bastão longo, vara de medição," que está relacionado ao osco perek "poste," umbrio perkaf "galhos, varas." O significado de "uma barra fixada horizontalmente para um falcão ou pássaro domesticado descansar" é atestado desde o final do século XIV; isso levou ao sentido geral de "qualquer coisa que qualquer pássaro pousa ou descansa" (final do século XV). O sentido figurado de "uma posição elevada ou segura" é registrado desde a década de 1520.

perch(n.2)

Peixe de água doce comum com espinhos, por volta de 1300, perche, do francês antigo perche, do latim perca "perca," do grego perkē "uma perca," de perknos "manchado, com manchas escuras," da raiz proto-indo-europeia *perk- "manchado, com manchas" (origem também do sânscrito prsnih "manchado, variegado;" grego perkazein "tornar-se escuro"), tipicamente usado em nomes de animais; compare com o irlandês médio erc, galês erch "manchado, vermelho escuro; salmão, truta," também "vaca, lagarto;" alto alemão antigo forhana, inglês antigo forne "truta."

perch(v.)

"empoleirar-se, pousar ou se acomodar em um poleiro; ocupar uma posição elevada," no final do século XIV, do francês antigo perchier "sentar-se em um poleiro" (de um pássaro), de perche (substantivo); veja perch (substantivo 1). Relacionado: Perched; perching.

perch(n.3)

"medida de terra igual a uma estaca linear quadrada" (geralmente 160 por acre), final do século XIV, anteriormente "vara de medir terras" (c. 1300), do francês antigo perche "unidade de medida linear" (5,5 jardas), também "vara de medir, bastão, barra" usada para medir esse comprimento (século XIII), do latim pertica "bastão, vara longa, vara de medir," que está relacionado ao osco perek "vara," umbrio perkaf "galhos, varas." A mesma palavra que perch (n.1).

Entradas relacionadas

"barra horizontal que serve como suporte para diversos fins," final do século XIV, "vara, poste, poleiro para um falcão," uma variante de perch (n.1) ou do latim medieval perca, francês antigo perce, variante de perche.

A unidade padrão de medida de comprimento em inglês, no inglês médio yerd, derivada do inglês antigo gerd (dialeto merciano) e gierd (dialeto saxão ocidental), que significava "vara, bastão, mastro, graveto." Também era usada como uma medida de comprimento, vinda do proto-germânico *gazdjo, que significa "vara, bastão." Essa palavra é reconstruída a partir da raiz indo-europeia *ghazdh-o-, que também deu origem ao latim hasta, significando "lance, bastão."

No contexto náutico, o termo yard-arm se refere a um longo mastro afunilado em ambas as extremidades, preso ao mastro de um navio, do qual algumas velas são suspensas. Esse uso mantém o sentido original de "vara, bastão," que já estava em desuso. O uso de yard no contexto náutico é atestado desde o final do século XIII, como em expressões como man the yards.

Como unidade de comprimento, na época anglo-saxônica, o yard era uma medida de terra equivalente a cerca de 5 metros, mais tarde chamada de rod (substantivo), pole ou perch (substantivo 1). A medida de yard correspondente a três pés é atestada desde o final do inglês antigo. Especialmente a partir do final do século XIV, passou a ser uma medida padrão para tecidos. Um equivalente comercial aproximado era o ell, que media 45 polegadas, além do verge.

No inglês médio, yerd (do inglês antigo gierd) também se referia a "yard-land" ou "quintal," uma medida variável, mas frequentemente equivalente a cerca de 30 acres ou um quarto de um hide.

Os cognatos germânicos incluem o saxão antigo gerda, o frísio antigo ierde, o holandês gard (todos significando "vara"). No alto alemão antigo, garta e, no alemão moderno, gerte significam "vara, graveto." Em nórdico antigo, gaddr se traduz como "ponta, espinho, prego."

No jargão, o significado de "cem dólares" é atestado em 1926, no inglês americano. No inglês médio e posteriormente, a palavra também era usada como um eufemismo para "pênis," como em "Love's Labour's Lost," Ato V, Cena ii, verso 676.

    Publicidade

    Compartilhar "perch"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of perch

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade