Publicidade

Significado de rail-splitter

aquele que corta troncos para fazer cercas; referência a Abraham Lincoln

Etimologia e História de rail-splitter

rail-splitter(n.)

"aquele que corta toras em tábuas para fazer uma cerca de estacas," 1853, derivado de rail (n.1) + substantivo agente de split (v.). Geralmente associado ou sugerido em referência ao presidente dos Estados Unidos Abraham Lincoln, já que apareceu em sua biografia política.

Entradas relacionadas

"barra horizontal que vai de um poste ou suporte a outro," por volta de 1300, vindo do francês antigo raille, reille "trava, barra," do latim vulgar *regla, do latim regula "regra, peça reta de madeira," uma forma diminutiva relacionada a regere "endireitar, guiar" (da raiz proto-indo-europeia *reg- "mover-se em linha reta").

 Nos Estados Unidos, "uma peça de madeira, cortada, talhada ou serrada, inserida em postes verticais para cercas" [Webster, 1830]. Usado de forma figurativa para indicar finura a partir de 1872. Na década de 1830, passou a significar "barra ou viga de ferro ou aço usada em ferrovias para suportar e guiar as rodas." A expressão off the rails "fora da normalidade ou do estado adequado" em um sentido figurado é de 1848, uma imagem originada das ferrovias.

No final da década de 1580, o verbo split começou a ser usado, tanto de forma transitiva quanto intransitiva, com o significado de "fender ou rasgar ao longo, dividir longitudinalmente." Essa acepção não aparece no inglês médio e provavelmente tem origem em alguma língua germânica do Baixo Alemão, como o médio holandês splitten, que por sua vez vem do proto-germânico *spleitanan. Essa raiz também é a fonte de palavras em dinamarquês e frísio, como splitte e splita, além do alemão spleißen, todas com o significado de "dividir." Segundo Pokorny, a etimologia pode ser rastreada até o proto-indo-europeu (PIE) *(s)plei-, que significa "dividir, emendar" (veja flint). No entanto, Boutkan considera as possíveis conexões com línguas celtas e eslavas "problemáticas" e conclui que, dentro do grupo germânico ocidental, não há uma etimologia clara no proto-indo-europeu.

O sentido de "dividir em partes" foi registrado em 1706. Na gíria dos Estados Unidos, o significado de "sair, partir" aparece em 1954. Quando se refere a casais, o verbo passou a ser usado no sentido de "separar, divorciar" a partir de 1942. A expressão split the difference, que significa "dividir igualmente uma quantia em disputa entre duas partes," é sugerida desde 1715. Já a expressão split (one's) ticket, no contexto político dos Estados Unidos, que se refere a "votar em candidatos de partidos opostos em uma eleição com mais de uma disputa," é atestada desde 1842. A expressão split hairs, que significa "fazer distinções excessivamente sutis," surgiu na década de 1670 (split a hair; a imagem figurativa já era sugerida por Shakespeare). Por fim, a expressão split the atom data de 1909.

    Publicidade

    Tendências de " rail-splitter "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "rail-splitter"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of rail-splitter

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "rail-splitter"
    Publicidade