Publicidade

Etimologia e História de resurrectionist

resurrectionist(n.)

Um eufemismo para "ladrão de túmulos," 1776; veja resurrection + -ist.

Resurrection pie era uma gíria de meninos ingleses do meio do século XIX para uma torta feita com sobras de refeições anteriores; atestada pela primeira vez em 1831 como um termo do dialeto de Sheffield.

There was a dreadful pie for dinner every Monday; a meat-pie with a stony crust that did not break; but split into scaly layers, with horrible lumps of gristle inside, and such strings of sinew (alternated by lumps of flabby fat) as a ghoule might use as a rosary. We called it kitten pie—resurrection pie—rag pie—dead man's pie. We cursed it by night we cursed it by day; we wouldn't stand it, we said; we would write to our friends; we would go to sea. ["How I Went to Sea," Harper's Magazine, December 1852]
Havia uma torta horrível para o jantar toda segunda-feira; uma torta de carne com uma crosta dura como pedra que não quebrava; mas se partia em camadas escamosas, com pedaços horríveis de cartilagem dentro, e cordas de tendão (alternadas por pedaços de gordura flácida) que um ghoul poderia usar como um rosário. Nós a chamávamos de torta de gatinho—torta da ressurreição—torta de trapos—torta do homem morto. Nós a amaldiçoávamos à noite e de dia; não aguentaríamos, dizíamos; escreveríamos para nossos amigos; iríamos para o mar. ["Como Fui para o Mar," Harper's Magazine, dezembro de 1852]


Entradas relacionadas

Por volta de 1300, resureccioun se referia à "ressurreição de Cristo após sua morte e sepultamento". Além disso, era usada para descrever uma imagem ou representação desse evento, bem como o nome de uma festividade religiosa que o comemorava. A palavra vem do anglo-francês resurrectiun e do francês antigo resurrection, que significava "a Ressurreição de Cristo" (século XII). Sua origem é o latim eclesiástico resurrectionem (no nominativo, resurrectio), que designava "a ressurgência dos mortos". Essa expressão é um substantivo formado a partir do particípio passado do verbo latino resurgere, que significa "levantar-se novamente, erguer-se; reaparecer, ser restaurado". Essa construção vem da junção de re- "de novo" (veja re-) e surgere "levantar-se" (consulte surge). Em inglês antigo, a palavra era traduzida como æriste, e no inglês médio, às vezes, era expressa como againrising.

No final do século XV, o termo passou a ser usado de forma mais geral ou figurativa, significando "um renascimento, uma nova elevação". Também era empregado no inglês médio para descrever a ressurreição dos mortos no Dia do Juízo (cerca de 1300) e o estado futuro que se seguiria. Chaucer, por exemplo, usou a palavra para falar da abertura de uma flor: "quando ela deveria se abrir novamente ao sol."

O elemento formador de palavras que significa "aquele que faz ou realiza algo" também é usado para indicar a adesão a uma determinada doutrina ou costume. Ele vem do francês -iste e do latim -ista (origem também do espanhol, português e italiano -ista), que por sua vez deriva do grego, onde o sufixo -istes é usado para formar substantivos agentes. Esse sufixo grego vem de -is-, que é a terminação da raiz dos verbos em -izein, combinado com o sufixo -tes, que indica a função de agente.

Uma variante -ister (como em chorister, barrister) vem do francês antigo -istre, criada por uma analogia incorreta com ministre. A variante -ista é originária do espanhol e foi popularizada no inglês americano na década de 1970 pelos nomes dos movimentos revolucionários da América Latina.

    Publicidade

    Compartilhar "resurrectionist"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of resurrectionist

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "resurrectionist"
    Publicidade