Publicidade

Significado de sacrifice

sacrifício; oferta a uma divindade; renúncia em prol de algo maior

Etimologia e História de sacrifice

sacrifice(n.)

No final do século XIII, a palavra se referia à "oferta de algo (especialmente uma vida) a uma divindade como um ato de propiciação, homenagem, etc." No meio do século XIV, passou a significar "aquilo que é oferecido (a uma divindade) em sacrifício." Essa origem vem do francês antigo sacrifise, que significa "sacrifício, oferta" (século XII), e do latim sacrificium, derivado de sacrificus, que se traduz como "aquele que realiza funções ou sacrifícios sacerdotais." Etimologicamente, a palavra significa "tornar sagrado," vindo de sacra, que se refere a "ritos sagrados" (o plural neutro de sacer, que significa "sagrado;" veja sacred), combinado com a forma de facere, que significa "fazer, realizar" (da raiz PIE *dhe-, que significa "colocar, estabelecer").

Inicialmente, a palavra era especialmente usada para descrever a oferta propiciatória de Cristo de si mesmo pelo mundo. Em latim, sacrificium é traduzido no inglês antigo como ansegdniss. O sentido mais geral de "ato de renunciar a algo desejável por um objetivo maior ou por uma reivindicação mais urgente," além de "algo abandonado em prol de outro," começou a ser registrado a partir da década de 1590. No beisebol, o significado de "bate feito pelo jogador não para chegar à base, mas para permitir que outro jogador avance" surgiu em 1880.

sacrifice

sacrifice(v.)

Por volta de 1300, o verbo “sacrifice” começou a ser usado no sentido de “oferecer (algo, a uma divindade) como expressão de agradecimento, devoção, penitência, etc.”, derivado do substantivo sacrifice. A acepção de “surrender, give up, suffer to be lost for the sake of something else” (surrender, desistir, sofrer para perder algo em prol de outra coisa) surgiu em 1706. Já o uso intransitivo, que significa “oferecer um sacrifício, fazer oferendas a uma divindade”, apareceu no final do século XIII. Palavras relacionadas incluem Sacrificed e sacrificing.

Esse verbo acabou substituindo sacrify, que significava “oferecer um sacrifício a uma divindade, realizar rituais sacrificiais” (em inglês médio, sacrifien, cerca de 1300), vindo do francês antigo sacrefier, sacrifier. O crítico de arte John Ruskin, ao encontrar sacrify na obra de Philip Sidney, afirmou que essa forma era “a correta e deveria ser restaurada ao inglês puro, assim como dizemos magnify, glorify, e não magnifice, glorifice.”

sacrifice

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra "sagrado" era usada para descrever algo "consagrado, santificado ou tornado sagrado por associação com a divindade ou coisas divinas, ou por meio de cerimônias ou sanções religiosas." Ela é um adjetivo no particípio passado de um verbo que caiu em desuso: sacren, que significava "tornar sagrado" (c. 1200). Esse verbo vem do francês antigo sacrer ("consagrar, ungir, dedicar", século XII) ou diretamente do latim sacrare ("tornar sagrado, consagrar; considerar sagrado; imortalizar; separar, dedicar"). A raiz latina sacer (genitivo sacri) significa "sagrado, dedicado, santo, amaldiçoado." O Dicionário Oxford de Inglês (1989) observa que, em sacred, "a noção original de particípio (como indica a pronúncia) desapareceu do uso da palavra, que agora é quase sinônima de latim sacer."

A origem mais antiga da palavra em latim é saceres, derivada da raiz proto-indo-europeia *sak-, que significa "santificar." O linguista Buck a relaciona com palavras de outras línguas itálicas, como o osco sakrim e o umbro sacra, e a considera um "grupo itálico distinto, sem conexões externas claras." Já De Vaan a conecta a outra raiz proto-indo-europeia, *shnk-, que também significa "tornar sagrado, santificar." Ele encontra cognatos em hitita, como šaklai ("costume, ritos") e zankila ("multar, punir"). Uma palavra relacionada é Sacredness ("sacralidade").

A forma nasalizada em latim é sancire, que significa "tornar sagrado, confirmar, ratificar, ordenar" (como em saint e sanction). No inglês antigo, uma palavra para "sagrado" era godcund.

O significado "relativo à religião ou às coisas divinas" (em oposição a secular ou profane) surgiu por volta de 1600. A acepção transferida de "merecedor de respeito ou reverência" apareceu na década de 1550.

Sacred cow, referindo-se a um objeto de veneração no hinduísmo, é documentado em 1793. Seu sentido figurado de "algo ou alguém que não pode ser criticado" começou a ser usado no jornalismo dos Estados Unidos por volta de 1910, refletindo a visão ocidental sobre o hinduísmo. Já Sacred Heart, que se refere ao coração de Jesus como objeto de veneração religiosa, é registrado em 1823, sendo uma abreviação de Sacred Heart of Jesus ou Mary.

"aquele que oferece um sacrifício," década de 1660, do latim sacrificantem (nominativo sacrificans), do latim tardio sacrificium (veja sacrifice (n.)). Outros substantivos agentes em inglês eram sacrificer (século 16), sacrificator (século 16, do substantivo agente do latim clássico), sacrificulist (século 17).

Publicidade

Tendências de " sacrifice "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "sacrifice"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sacrifice

Publicidade
Tendências
Publicidade