Publicidade

Significado de self-sacrifice

sacrifício pessoal; renúncia em prol de um dever ou causa maior

Etimologia e História de self-sacrifice

self-sacrifice(n.)

"sacrifício do que normalmente constitui a felicidade da vida em prol do dever ou de um motivo maior," década de 1650; veja self + sacrifice (substantivo). O adjetivo self-sacrificed é atestado desde 1711. Relacionado: self-sacrificing.

Self-sacrifice goes beyond self-denial in necessarily including the idea of surrender, as of comfort, inclination, time, health, while being also presumably in the line of a real duty. [Century Dictionary]
Self-sacrifice vai além de self-denial, pois inclui necessariamente a ideia de entrega, como a de conforto, inclinação, tempo, saúde, ao mesmo tempo em que se presume estar alinhado com um dever real. [Century Dictionary]

Entradas relacionadas

No final do século XIII, a palavra se referia à "oferta de algo (especialmente uma vida) a uma divindade como um ato de propiciação, homenagem, etc." No meio do século XIV, passou a significar "aquilo que é oferecido (a uma divindade) em sacrifício." Essa origem vem do francês antigo sacrifise, que significa "sacrifício, oferta" (século XII), e do latim sacrificium, derivado de sacrificus, que se traduz como "aquele que realiza funções ou sacrifícios sacerdotais." Etimologicamente, a palavra significa "tornar sagrado," vindo de sacra, que se refere a "ritos sagrados" (o plural neutro de sacer, que significa "sagrado;" veja sacred), combinado com a forma de facere, que significa "fazer, realizar" (da raiz PIE *dhe-, que significa "colocar, estabelecer").

Inicialmente, a palavra era especialmente usada para descrever a oferta propiciatória de Cristo de si mesmo pelo mundo. Em latim, sacrificium é traduzido no inglês antigo como ansegdniss. O sentido mais geral de "ato de renunciar a algo desejável por um objetivo maior ou por uma reivindicação mais urgente," além de "algo abandonado em prol de outro," começou a ser registrado a partir da década de 1590. No beisebol, o significado de "bate feito pelo jogador não para chegar à base, mas para permitir que outro jogador avance" surgiu em 1880.

No inglês antigo, self, sylf (West Saxon), seolf (Anglian) significava "a própria pessoa, -self; próprio, pessoal; mesmo, idêntico." Essa palavra vem do proto-germânico *selbaz, que também deu origem ao nórdico antigo sjalfr, frísio antigo self, holandês zelf, alto alemão antigo selb, alemão selb, selbst e gótico silba. O proto-germânico *selbaz significa "eu mesmo," que vem do proto-indo-europeu *sel-bho-, uma forma sufixada da raiz *s(w)e-. Essa raiz era um pronome de terceira pessoa e reflexivo, ou seja, referia-se de volta ao sujeito da frase. Também era usado para denotar o grupo social do falante, como em "(nós mesmos)" (veja idiom).

No inglês antigo, self começou a ser usado como o segundo elemento em pronomes reflexivos compostos, como herself (ela mesma) e outros. Isso surgiu da sua forma independente (e flexionada) que seguia os pronomes pessoais, como em ic selfa (eu mesmo) e min selfes (de mim mesmo). Com o tempo, os casos acusativo, dativo e genitivo foram se fundindo.

Como substantivo, passou a ser usado por volta de 1200 para significar "a pessoa ou coisa anteriormente mencionada." No início do século XIV, adquiriu o sentido de "uma pessoa em relação a si mesma." O poeta G.M. Hopkins usou selve como um verbo, significando "tornar-se ou fazer alguém se tornar um eu único" (1880), mas essa forma parece ter sido restrita à poesia.

    Publicidade

    Tendências de " self-sacrifice "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "self-sacrifice"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of self-sacrifice

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade