Publicidade

Significado de sacrilege

sacrilegio; roubo de coisas sagradas; ofensa a objetos sagrados

Etimologia e História de sacrilege

sacrilege(n.)

Por volta de 1300, o termo se referia ao "crime ou pecado de roubar o que é consagrado a Deus." Ele vem do francês antigo sacrilege (século 12), que por sua vez tem origem no latim sacrilegium, que significa "roubo de templo, roubo de coisas sagradas." A palavra latina deriva de sacrilegus, que se traduz como "ladrão de templo, ladrão de coisas sagradas." Essa forma é um substantivo que se originou de um adjetivo, vindo da expressão sacrum legere, que significa "roubar coisas sagradas." Aqui, sacrum refere-se a "objeto sagrado" (do singular neutro de sacer, que significa "sagrado;" veja sacred), e legere quer dizer "pegar, coletar" (da raiz proto-indo-europeia *leg- (1), que significa "coletar, reunir").

É importante notar que o segundo elemento da palavra não vem de religion, e os dois termos podem não estar etimologicamente relacionados. A partir do início do século 14, o termo passou a ser usado para descrever "comportamento impróprio ou ímpio." A ideia de "profanar qualquer coisa considerada sagrada" começou a ser registrada no final do século 14.

Entradas relacionadas

Por volta de 1200, a palavra religioun se referia ao "estado de vida vinculado por votos monásticos" e também à "ação ou conduta que indica crença em um poder divino, além de reverência e desejo de agradá-lo." Essa origem vem do anglo-francês religiun (século 11), do francês antigo religion e relegion, que significavam "piedade, devoção; comunidade religiosa." A raiz latina é religionem (no nominativo, religio), que abrangeu conceitos como "respeito pelo que é sagrado, reverência aos deuses; consciência, senso de certo e errado, obrigação moral; temor dos deuses; serviço divino, observância religiosa; uma religião, uma fé, um modo de adoração, culto; santidade, pureza." No latim tardio, a palavra passou a designar "vida monástica" (século 5).

Esse substantivo de ação foi derivado por Cícero de relegere, que significa "ler ou pensar novamente," formado por re- (que indica repetição, veja re-) + legere ("ler," confira lecture (n.)). Contudo, a etimologia popular entre os antigos (como Servius, Lactâncio e Agostinho) e a interpretação de muitos escritores modernos ligam a palavra a religare ("ligar firmemente," veja rely), sugerindo a ideia de "impor uma obrigação" ou "vínculo entre humanos e deuses." Nesse caso, o prefixo re- teria um caráter intensivo. Outra possível origem é religiens, que significa "cuidadoso," em oposição a negligens.

No inglês, o significado de "sistema particular de fé na adoração de um ser ou seres divinos" surgiu por volta de 1300. Já a ideia de "reconhecimento e devoção na forma de vida (considerada devida) a um poder ou poderes superiores e invisíveis" apareceu na década de 1530.

His [St. James's] intention is somewhat obscured to the English reader from the fact that 'religious' and 'religion,' by which we have rendered [thrēskos] and [thrēskeia], possessed a meaning once which they now possess no longer, and in that meaning are here employed. St. James is indeed claiming for the new dispensation a superiority over the old, in that its very [thrēskeia] consists in acts of mercy, of love, of holiness, in that it has light for its garment, its very robe being righteousness .... [Archbishop Trench, "Synonyms of the New Testament," 1854]
A intenção de [São Tiago] é um tanto obscurecida para o leitor inglês pelo fato de que 'religioso' e 'religião,' termos que usamos para traduzir [thrēskos] e [thrēskeia], tinham um significado no passado que hoje não possuem mais, e é nesse sentido que estão aqui empregados. De fato, São Tiago está afirmando que a nova dispensação é superior à antiga, pois sua própria [thrēskeia] consiste em atos de misericórdia, amor e santidade, tendo a luz como seu manto, sendo a própria vestimenta a justiça .... [Arcebispo Trench, "Synonyms of the New Testament," 1854]

No final do século XIV, a palavra "sagrado" era usada para descrever algo "consagrado, santificado ou tornado sagrado por associação com a divindade ou coisas divinas, ou por meio de cerimônias ou sanções religiosas." Ela é um adjetivo no particípio passado de um verbo que caiu em desuso: sacren, que significava "tornar sagrado" (c. 1200). Esse verbo vem do francês antigo sacrer ("consagrar, ungir, dedicar", século XII) ou diretamente do latim sacrare ("tornar sagrado, consagrar; considerar sagrado; imortalizar; separar, dedicar"). A raiz latina sacer (genitivo sacri) significa "sagrado, dedicado, santo, amaldiçoado." O Dicionário Oxford de Inglês (1989) observa que, em sacred, "a noção original de particípio (como indica a pronúncia) desapareceu do uso da palavra, que agora é quase sinônima de latim sacer."

A origem mais antiga da palavra em latim é saceres, derivada da raiz proto-indo-europeia *sak-, que significa "santificar." O linguista Buck a relaciona com palavras de outras línguas itálicas, como o osco sakrim e o umbro sacra, e a considera um "grupo itálico distinto, sem conexões externas claras." Já De Vaan a conecta a outra raiz proto-indo-europeia, *shnk-, que também significa "tornar sagrado, santificar." Ele encontra cognatos em hitita, como šaklai ("costume, ritos") e zankila ("multar, punir"). Uma palavra relacionada é Sacredness ("sacralidade").

A forma nasalizada em latim é sancire, que significa "tornar sagrado, confirmar, ratificar, ordenar" (como em saint e sanction). No inglês antigo, uma palavra para "sagrado" era godcund.

O significado "relativo à religião ou às coisas divinas" (em oposição a secular ou profane) surgiu por volta de 1600. A acepção transferida de "merecedor de respeito ou reverência" apareceu na década de 1550.

Sacred cow, referindo-se a um objeto de veneração no hinduísmo, é documentado em 1793. Seu sentido figurado de "algo ou alguém que não pode ser criticado" começou a ser usado no jornalismo dos Estados Unidos por volta de 1910, refletindo a visão ocidental sobre o hinduísmo. Já Sacred Heart, que se refere ao coração de Jesus como objeto de veneração religiosa, é registrado em 1823, sendo uma abreviação de Sacred Heart of Jesus ou Mary.

Publicidade

Tendências de " sacrilege "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "sacrilege"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sacrilege

Publicidade
Tendências
Publicidade