Publicidade

Significado de saviour

salvador; redentor

Etimologia e História de saviour

saviour(n.)

Principalmente a grafia britânica de savior (veja), mas também mantida em certo grau no sentido cristão no inglês americano; para o sufixo, veja -or.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, saveour designava "aquele que entrega ou resgata do perigo," além de ser um título para Jesus Cristo. A palavra vem do francês antigo sauveour, que por sua vez deriva do latim tardio salvatorem (no nominativo salvator), que significa "salvador, preservador." Essa forma era originalmente e principalmente usada no latim da Igreja, referindo-se a Cristo, e é a mesma origem das palavras em espanhol salvador e italiano salvatore. A raiz está em salvatus, o particípio passado de salvare, que significa "salvar" (veja save (v.)). No Novo Testamento, o termo é aplicado tanto a Jesus quanto a Deus.

No contexto cristão, o substantivo latino é uma tradução do grego sōtēr, que também significa "salvador." Em inglês, ele substituiu o antigo inglês hælend, que literalmente significa "curador" ou "aquele que cura." Essa mudança provavelmente ocorreu por meio de uma tradução emprestada do latim, sendo um substantivo derivado do particípio presente de hælan (veja heal). No inglês médio, também existia a forma salvatour, que se referia a "Jesus Cristo" ou "um salvador" (c. 1300), originada do latim, e é comparável a saver. A tradição litúrgica ajudou a manter a grafia -our (veja -or).

The old spelling saviour still prevails even where other nouns in -our, esp. agent-nouns, are now spelled with -or, the form savior being regarded by some as irreverent. [Century Dictionary, 1895] 
A grafia antiga saviour ainda prevalece, mesmo onde outros substantivos em -our, especialmente os que designam agentes, agora são escritos com -or. A forma savior é vista por alguns como irreverente. [Century Dictionary, 1895] 

O elemento formador de palavras que cria substantivos de qualidade, estado ou condição, vem do inglês médio -our, do francês antigo -our (francês moderno -eur), e do latim -orem (nominativo -or), um sufixo adicionado às raízes dos particípios passados dos verbos. Em alguns casos, também deriva do latim -atorem (nominativo -ator).

Nos Estados Unidos, através de Noah Webster, -or se tornou quase universal (exceto em glamour), enquanto na Grã-Bretanha -our é a forma mais comum (mas com muitas exceções: author, error, tenor, senator, ancestor, horror, etc.). A forma -our predominou a partir de cerca de 1300, mas Mencken relata que os três primeiros folhetos das peças de Shakespeare usavam ambas as grafias de forma indiscriminada e com frequência igual; apenas no Quarto Folho de 1685 a forma -our se torna consistente.

Uma recuperação parcial de -or no modelo latino ocorreu a partir do século 16 (governour começou a perder seu -u- no século 16 e já não o tinha no século 19), e também entre os reformadores fonéticos na Inglaterra e na América (John Wesley escreveu que -or era "uma impropriedade da moda" na Inglaterra em 1791).

Webster criticou o hábito de eliminar o -u- nas palavras com -our em seu primeiro livro didático ("A Grammatical Institute of the English Language," conhecido como Blue-Black Speller) em 1783. Sua própria eliminação do -u- começou com a revisão de 1804, e foi consagrada no influente "Comprehensive Dictionary of the English Language" (1806), que também estabeleceu nos EUA -ic para o britânico -ick e -er para -re, junto com muitas outras tentativas de reforma ortográfica que nunca pegaram (como masheen para machine). Sua tentativa de justificar essas mudanças com base na etimologia e no costume de grandes escritores não se sustenta.

Fowler observa que os britânicos eliminam o -u- ao formar adjetivos que terminam em -orous (humorous) e derivados em -ation e -ize, respeitando a origem latina (como vaporize). No entanto, quando os americanos começaram a grafar de forma consistente, os britânicos reagiram reforçando sua insistência na outra forma. "A abolição americana de -our em palavras como honour e favour provavelmente retardou, em vez de acelerar, o progresso do inglês na mesma direção." [Fowler]

    Publicidade

    Tendências de " saviour "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "saviour"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of saviour

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade