Publicidade

Significado de sealskin

pele de foca; material para vestuário; couro de foca

Etimologia e História de sealskin

sealskin(n.)

"a pele de uma foca pelágica," preparada para ser usada como material para roupas, etc., início do século XIV, de seal (n.2) + skin (n.). Como adjetivo, a partir de 1769.

Entradas relacionadas

"mamífero marinho que come peixes e tem nadadeiras; qualquer pinnípede que não seja uma morsas," em inglês médio sele, do inglês antigo seolh "foca," do proto-germânico *selkhaz (comparar com o nórdico antigo selr, sueco sjöl, dinamarquês sæl, baixo alemão médio sel, holandês médio seel, alto alemão antigo selah), uma palavra de origem desconhecida, talvez um empréstimo do finlandês.

Seal point "marcação marrom escura em um gato siames" é registrado desde 1934, pela semelhança com a cor da pelagem de foca; compare com seal brown "cor marrom rica e escura," que é atestada desde 1875. O inglês antigo seolhbæð, literalmente "banho de foca," era uma metáfora anglo-saxônica para "o mar."

Por volta de 1200, a palavra "skin" em inglês, que significa "pele de animal" (geralmente tratada e curtida), vem do nórdico antigo skinn, que também significa "pele, pelagem de animal." Essa palavra tem raízes no proto-germânico *skinth-, que também deu origem a termos raros em inglês antigo como scinn, em alto alemão antigo scinten, e em alemão moderno schinden, que significa "descascar, pelar." Em alguns dialetos alemães, schind se refere à "casca de uma fruta," enquanto no flamengo schinde significa "casca." Essas palavras vêm da raiz proto-indo-europeia *sken-, que significa "descascar, pelar," e também é a origem de palavras como o bretão scant (escama de peixe) e o irlandês scainim (eu rasgo, eu estourar). Essa raiz é uma forma estendida de *sek-, que significa "cortar."

O termo mais comum em anglo-saxão para "pele" é hide (substantivo). O significado de "epiderme de um animal ou pessoa viva" é atestado desde o início do século XIV, e a partir do final do século XIV passou a ser usado também para frutas, vegetais, etc. No jargão do jazz, a gíria que significa "tambor" surgiu em 1927. A palavra também é usada como abreviação de skinhead desde 1970. Como adjetivo, "skin" teve um significado gíria de "enganador" em 1868 (semelhante ao verbo "to skin," que significa "enganar"). O sentido de "pornográfico" é registrado a partir de 1968. A expressão Skin deep, que significa "superficial, não mais profundo que a espessura da pele" (também usada literalmente para feridas, etc.), é atestada desde a década de 1610:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Toda a beleza carnal da minha esposa, É apenas superficial.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; o poema foi um dos principais motivos para seu assassinato]

A expressão skin of one's teeth, que indica uma margem muito estreita, é atestada desde a década de 1550 na Bíblia de Genebra, uma tradução literal do texto hebraico de Jó 19:20. A expressão get under (someone's) skin, que significa "irritar," surgiu em 1896. O termo skin graft (enxerto de pele) é de 1871. A expressão skin merchant, que significa "oficial de recrutamento," é de 1792 (o sentido mais antigo era "comerciante de peles"). A expressão skin and bone, usada para descrever uma pessoa extremamente magra ou esquelética, já aparecia no inglês médio:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Cheio de carne eu costumava ser, Agora ... Me resta Apenas pele e osso. [hino, c. 1430]
    Publicidade

    Tendências de " sealskin "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "sealskin"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sealskin

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "sealskin"
    Publicidade