A expressão "shoo fly" começou a ser usada como uma espécie de advertência a pragas, especialmente a moscas, por volta de 1866, no contexto do jornalismo político. Ela vem do verbo shoo (afastar) e do substantivo fly (mosca). A popularidade da frase disparou graças a uma canção de um artista de rua chamado Dan Bryant, que tinha o refrão "Shoo fly — don't bother me" e foi publicada em 1868, fazendo muito sucesso a partir do ano seguinte. H.L. Mencken chegou a afirmar que essa expressão "atormentou o povo americano por pelo menos dois anos" e até apareceu no Congressional Record.
[A]n epidemic called the "Shoo fly," that has raged in New York and other eastern cities for some time, has at length broken out there [Cincinnati] with great intensity. Young and old have got it. Babies lisp it, and old men are heard to pipe it forth. The child, when threatened with chastisement by its mother, modifies the parental wrath, and sometimes escapes the impending rod by waving its infantile hand and singing out:"Shoo-fly, don't bodder me!"
[Knoxville, Tenn., Daily Press and Herald, Jan. 28, 1870]
[A] epidemia chamada "Shoo fly," que tem se espalhado em Nova York e outras cidades do leste por algum tempo, finalmente irrompeu aqui [Cincinnati] com grande intensidade. Tanto jovens quanto idosos estão pegando. Os bebês balbuciam, e os velhos são ouvidos cantando. A criança, ao ser ameaçada de castigo pela mãe, consegue amenizar a raiva dela e, às vezes, escapa da vara iminente apenas balançando a mão e cantando: "Shoo-fly, don't bodder me!"
[Knoxville, Tenn., Daily Press and Herald, 28 de janeiro de 1870]
A expressão também foi utilizada em diversos contextos técnicos. Um exemplo é o shoo-fly pie, uma iguaria da culinária Pennsylvania Dutch, que já aparece em uma receita publicada no Philadelphia Inquirer em 1908.
Its name is generally taken to be an allusion to the fact that it is so attractive to flies that they have to be constantly shooed away from it, but the fact that it originated as a Pennsylvania-Dutch specialty suggests the possibility that shoofly is an alteration of an unidentified German word. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
O nome é geralmente interpretado como uma referência ao fato de que a torta é tão atraente para as moscas que elas precisam ser constantemente afastadas. No entanto, por ter se originado como uma especialidade da culinária Pennsylvania Dutch, há quem sugira que "shoofly" possa ser uma adaptação de alguma palavra alemã desconhecida. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
O "Pennsylvania German Dictionary" de Beam [Lancaster, 1985] apresenta der Melassichriwwelboi como a tradução de "shoofly pie."