Publicidade

Significado de sibling

irmão; irmã; parente

Etimologia e História de sibling

sibling(n.)

"irmão ou irmã," 1903, um renascimento moderno (originalmente em antropologia) do inglês médio e inglês antigo sibling "parente, parente homem ou mulher," de sibb "parentesco, relacionamento; amor, amizade, paz, felicidade," do proto-germânico *sibja- "parentesco por sangue, parente," propriamente "o seu próprio" (também fonte do antigo saxão sibba, antigo frísio, médio holandês sibbe, antigo alto alemão sippa, alemão Sippe, gótico sibja "parentesco, parentesco"), do PIE *s(w)e-bh(o)- (também fonte do eslavo antigo da Igreja sobistvo, russo sob "caráter, individualidade"), uma ampliação da raiz *swe- "eu mesmo" (veja idiom). Compare o segundo elemento em gossip.

The word 'sib' or 'sibling' is coming into use in genetics in the English-speaking world, as an equivalent of the convenient German term 'Geschwister' [E.&C. Paul, "Human Heredity," 1930]
A palavra 'sib' ou 'sibling' está entrando em uso na genética no mundo de língua inglesa, como um equivalente do conveniente termo alemão 'Geschwister' [E.&C. Paul, "Human Heredity," 1930]

No inglês antigo, sibb e seus compostos cobriam sentidos de "amor fraternal, afeto familiar" que tendiam mais tarde a se agrupar em love (n.), como em sibsumnes "paz, concórdia, amor fraternal," sibbian (v.) "juntar, reconciliar," sibbecoss "beijo de paz." Sibship, no entanto, é uma formação moderna (1908).

Sib persistiu através do inglês médio como um substantivo, adjetivo e verbo expressando parentesco e relacionamento. Um substantivo unsib no inglês médio inicial significava "inimizade, discórdia, dissensão," também "aqueles que não são parentes," e às vezes, universalmente, "ninguém." Sibling group é de 1950; sibling rivalry de 1937.

Entradas relacionadas

No inglês antigo, godsibb significava "patrocinador, padrinho," formado por God + sibb, que quer dizer "parente" (veja sibling). Esse significado se ampliou no inglês médio para "um conhecido íntimo, um amigo, vizinho" (c. 1300), especialmente referindo-se a amigas convidadas para acompanhar um parto. Com o tempo, passou a designar "qualquer pessoa que se envolvesse em conversas informais ou fúteis" (década de 1560).

Essa ideia foi ainda mais ampliada em 1811, quando passou a significar "conversa trivial, boato infundado." Formações semelhantes podem ser encontradas no antigo nórdico guðsifja e no antigo saxão guþziff.

Na década de 1580, a palavra "idioma" era usada para se referir a uma "forma de expressão peculiar a um povo ou lugar." Já o significado de "frase ou expressão característica de uma língua" surgiu na década de 1620. A origem é o francês idiome (século 16) e, diretamente, o latim tardio idioma, que significa "uma peculiaridade na linguagem."

A raiz vem do grego idiōma, que significa "peculiaridade, fraseologia peculiar." Fowler comenta que "uma manifestação do peculiar" é "a tradução mais próxima da palavra grega." Essa palavra grega se origina de idioumai, que quer dizer "apropriar-se para si mesmo," e vem de idios, que significa "pessoal, privado" (em contraste com dēmosios, que significa "público"). Assim, o sentido original é "particular a si mesmo, próprio" (diferente de allotrios).

A etimologia mais profunda remonta ao proto-indo-europeu (PIE) *swed-yo-, uma forma sufixada da raiz *s(w)e-. Essa raiz era um pronome de terceira pessoa e reflexivo (referindo-se de volta ao sujeito da frase), e também era usado em formas que indicavam o grupo social do falante, como em "(nós) mesmos." Essa mesma raiz deu origem a palavras em várias línguas, como o sânscrito svah, o avéstico hva-, o persa antigo huva ("próprio"), e khva-data ("senhor," literalmente "criado de si mesmo"). Em grego, temos hos ("ele, ela, isso"); em latim, suescere ("acostumar-se, tornar-se acostumado") e sodalis ("companheiro"). No eslavo antigo, svoji significa "seu, sua, seu," e svojaku é "parente, familiar." Em gótico, swes quer dizer "próprio"; no nórdico antigo, sik é "si mesmo"; em alemão, temos Sein; e no irlandês antigo, fein significa "eu mesmo, ele mesmo."

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[A] gramática e o idioma são categorias independentes. Embora possam se aplicar ao mesmo material, às vezes concordam e às vezes discordam sobre exemplos específicos. O que se pode afirmar é que o que é idiomático é muito mais frequentemente gramatical do que não gramatical. E isso vale a pena ser dito, porque gramática e idioma às vezes são tratados como incompatíveis... [Fowler]
Publicidade

Tendências de " sibling "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "sibling"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of sibling

Publicidade
Tendências
Publicidade