Publicidade

Significado de spiritualize

espiritualizar; tornar mais espiritual; dar um caráter espiritual

Etimologia e História de spiritualize

spiritualize(v.)

"tornar espiritual ou mais espiritual," década de 1630, derivado de spiritual (adjetivo) + -ize, ou do francês spiritualiser. Relacionado: Spiritualize; spiritualizing. Spiritualization surge no final do século XIV com o significado de "domínio ou jurisdição da Igreja."

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra "espiritual" passou a ser usada para descrever algo relacionado ao espírito ou ao imaterial, especialmente em contextos religiosos. Também podia se referir à igreja. Essa origem vem do francês antigo spirituel ou esperituel, que datam do século XII, ou diretamente do latim medieval, onde spiritualis significava "relativo ao espírito; ligado à respiração, vento ou ar", derivado de spiritus, que se traduz como "respiração" ou "espírito" (veja spirit (n.)).

No final do século XIV, a palavra passou a ser usada também para descrever algo que "origina de Deus". Uma forma antiga em inglês para "espiritual" era godcundlic. A expressão Spirital, que significa "relativo ao reino espiritual" e vem do latim spiritalis, também foi utilizada do final do século XIV até cerca de 1700. Já Spirituose, uma invenção do século XVII, era rara e hoje está obsoleta.

In avibus intellige studia spiritualia, in animalibus exercitia corporalia [Richard of St. Victor (1110-1173): "Watch birds to understand how spiritual things move, animals to understand physical motion." - E.P.]
In avibus intellige studia spiritualia, in animalibus exercitia corporalia [Richard de São Vitor (1110-1173): "Observe os pássaros para entender como as coisas espirituais se movem, os animais para compreender o movimento físico." - E.P.]

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Tendências de " spiritualize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "spiritualize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of spiritualize

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade