Publicidade

Significado de spoil

estragar; saquear; pilhagem

Etimologia e História de spoil

spoil(v.)

Por volta de 1300, a palavra spoilen surgiu com o significado de "despojar alguém violentamente de suas roupas, saquear um inimigo morto." Ela vem do anglo-francês espoiller e do francês antigo espoillier ou espillier, que significavam "despojar, pilhar, saquear." A raiz latina é spoliare, que traz a ideia de "despojar, descobrir, expor; roubar, pilhar." Essa palavra latina vem de spolia, o plural de spolium, que se referia a "armas tiradas de um inimigo, espólio." Originalmente, o termo significava "pele, couro retirado de um animal abatido," e sua origem remonta ao proto-itálico *spolio-, que significa "pele, couro." Essa palavra proto-itálica deriva do PIE *spol-yo-, provavelmente ligado à raiz *spel- (1), que significa "dividir, quebrar." Essa conexão se dá pela ideia de "aquilo que é separado." Para entender melhor, veja também spill (verbo).

No inglês, a palavra começou a ser usada no final do século 14 com o sentido de "despojar com violência, roubar, pilhar um lugar, desapossar alguém, empobrecer por meio de impostos excessivos." Por volta de 1400, ela foi utilizada como verbo para descrever a descida de Cristo ao Inferno.

Já no final do século 14, spoilen também passou a significar "privar alguém ou algo de uma qualidade essencial." A ideia de "destruir, arruinar, danificar a ponto de tornar algo inútil" surgiu na década de 1560. O sentido de "mimar excessivamente" (uma criança, por exemplo) apareceu na década de 1640, como sugerido pelo adjetivo no particípio passado spoiled. A forma intransitiva, que significa "tornar-se estragado ou insípido, apodrecer, perder a frescura," foi registrada na década de 1690. A pronúncia Spile representa uma variação dialetal do século 19. O gíria spoiling for (por uma briga, etc.), que significa "ansiando por, desejando fervorosamente," surgiu em 1865 no inglês americano, baseada na ideia de que alguém "estragará" se não conseguir o que deseja.

spoil(n.)

"saque, bens capturados em tempo de guerra, aquilo que é perdido para um conquistador," também "o ato de saquear," c. 1300, spoile (geralmente no plural spoils), de spoil (v.) ou então do francês antigo espoille "saque, pilhagem," do verbo em francês, e em parte do latim spolium (geralmente plural, spolia). Também do substantivo latino são o espanhol espolio, o italiano spoglio, o galês ysbail.

O sentido transferido de "aquilo que foi adquirido por esforço especial" é de 1750. Spoil ou spoils tem sido cínicamente usado para "patrocínio e emolumentos de cargo público" desde pelo menos 1770; o spoils system na política dos EUA é assim chamado no final de 1834 e popularmente foi associado à administração (1829-1837) do presidente Andrew Jackson. A noção é "ao vencedor pertencem os despojos," de um discurso proeminente no Congresso pelo senador dos EUA William L. Marcy de Nova York, defendendo a prática. Dos políticos de seu estado, ele disse:

They boldly preach what they practice. When they are contending for victory, they avow their intention of enjoying the fruits of it. If they are defeated, they expect to retire from office :—If they are successful, they claim, as a matter of right, the advantage of success. They see nothing wrong in the rule, that to the victor belongs the spoils of the enemy. [as reported in Middlebury [Vermont] Free Press, Feb. 22, 1832]
Eles pregam ousadamente o que praticam. Quando estão lutando pela vitória, afirmam sua intenção de desfrutar os frutos dela. Se forem derrotados, esperam se retirar do cargo: — Se forem bem-sucedidos, reivindicam, como um direito, a vantagem do sucesso. Eles não veem nada de errado na regra de que ao vencedor pertencem os despojos do inimigo. [conforme relatado no Middlebury [Vermont] Free Press, 22 de fevereiro de 1832]

(A citação muitas vezes é erroneamente atribuída a Jackson.)

Entradas relacionadas

Por volta de 1200, o termo despoilen significava "roubar, saquear, devastar." Cerca de 1300, passou a ser usado no sentido de "despir" (roupas, armaduras, etc.). A origem é o francês antigo despoillier, que significa "despir, roubar, privar de, furtar; pegar emprestado" (século XII, em francês moderno dépouiller). Esse termo vem do latim despoliare, que também significa "roubar, despedaçar, saquear," formado por de- (que indica totalidade, veja de-) + spoliare ("despir de roupas, roubar"), que por sua vez vem de spolium ("pele, couro; armas, armaduras; espólio," consulte spoil (v.) para mais detalhes). Relacionados: Despoiled; despoiling.

No inglês médio, a palavra spillen vem do inglês antigo spillan, que significava "destruir; acabar com a vida de alguém, mutilar, matar," especialmente de forma brutal. No final do inglês antigo, também era usada no sentido de "desperdiçar." É uma variante de spildan, que significa "destruir," e tem origem no proto-germânico *spilthjan. Essa raiz também deu origem a palavras em outras línguas germânicas, como o alto alemão antigo spildan ("desperdiçar"), o baixo saxão spildian ("destruir, matar"), o nórdico antigo spilla ("destruir"), o dinamarquês spilde ("perder, derramar, desperdiçar") e o médio holandês spillen ("desperdiçar, gastar").

Acredita-se que essa palavra tenha raízes na língua proto-indo-europeia, provavelmente a partir da raiz *spel- (1), que significa "partir, quebrar." Essa mesma raiz é responsável por palavras em outras línguas, como o médio holandês spalden e o alto alemão antigo spaltan ("partir"), o grego aspalon ("pele, couro") e spolas ("pele descascada"), o latim spolium ("pele, couro"), o lituano spaliai ("palhas de linho"), o eslavo antigo rasplatiti ("fender, partir") e o sânscrito sphatayati ("parte").

Com o tempo, o significado original de "matar" foi se perdendo no inglês, especialmente a partir de 1600. No século XIV, a palavra começou a ser usada no sentido transitivo de "deixar um líquido cair ou escorregar." Já no início do século XV, passou a significar "escorrer de um recipiente para o chão." Essa mudança de sentido pode ter ocorrido devido ao uso da palavra em contextos relacionados ao derramamento de sangue, algo atestado já no final do século XIII.

A partir da década de 1650, o sentido geral intransitivo de "escorrer e se perder" começou a se consolidar. Também passou a ser usada para descrever o ato de um rio, por exemplo, "transbordar." A expressão Spill the beans foi registrada em 1910, inicialmente no sentido de "estragar a situação," e em 1919 passou a ser usada para "revelar um segredo." A expressão cry for spilt milk (geralmente usada de forma negativa) é atestada desde 1738. Palavras relacionadas incluem Spilled, spilt e spilling.

Publicidade

Tendências de " spoil "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "spoil"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of spoil

Publicidade
Tendências
Publicidade