Publicidade

Significado de surface

superfície; camada externa; aparência

Etimologia e História de surface

surface(n.)

Na década de 1610, a palavra se referia às "partes que delimitam ou contornam um corpo". Ela vem do francês surface, que significa "um limite externo, a parte exterior" (século 16), originando-se do francês antigo sur-, que quer dizer "acima" (veja sur-), combinado com face (consulte face (n.)). Essa formação em francês é inspirada no latim superficies, que significa "superfície, lado superior, topo" (veja superficial).

O sentido figurado de "aparência externa ou exterior" surgiu por volta de 1725. Como adjetivo, a partir da década de 1660, passou a significar "relativo à superfície"; daí, no sentido figurado, "superficial" (1828). A surface tension de um líquido recebeu esse nome em 1876. Já surface-to-air, referindo-se a armas de mísseis, apareceu em 1950.

surface(v.)

Em 1898, o verbo passou a significar "vir à tona," vindo de surface (substantivo). Antes, ele tinha o sentido de "trazer à superfície" (1885) e "aplicar uma superfície (de um determinado tipo)," especialmente "dar a algo uma superfície polida ou acabada" (1778). Relacionado: Surfaced; surfacing.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra "face" passou a designar "o rosto humano, a aparência facial ou expressão; semelhança, imagem." Ela vem do francês antigo face, que também significa "rosto, feição, aparência" (século XII), e tem origem no latim vulgar *facia (que deu origem ao italiano faccia). Essa palavra deriva do latim facies, que significa "aparência, forma, figura," e, em um sentido secundário, "rosto, feição." A etimologia sugere que o termo poderia ser interpretado como "forma imposta sobre algo," relacionado ao verbo facere, que significa "fazer" (proveniente da raiz indo-europeia *dhe-, que significa "colocar, estabelecer").

A nova palavra substituiu as expressões em inglês antigo andwlita ("rosto, feição") — que se baseava na raiz de wlitan ("ver, olhar") — e ansyn ou ansien, que eram mais comuns (derivadas da raiz de seon, "ver"). Em muitas línguas indo-europeias, as palavras para "rosto" costumam se basear na ideia de "aparência, olhar," frequentemente derivadas de verbos que significam "ver" ou "olhar" (como as palavras em inglês antigo, o grego prosopon, que significa "olhar para frente," e o lituano veidas, da raiz *weid-, "ver," entre outras). No entanto, em alguns casos, como neste, a palavra para "rosto" pode também significar "forma, contorno." No francês, o uso de face para se referir à "parte frontal da cabeça" foi abandonado no século XVII, sendo substituído por visage (uma forma mais antiga era vis), que vem do latim visus, que significa "visão."

A partir do final do século XIV, a palavra começou a ser usada no sentido de "aparência externa" (em contraste com alguma outra realidade). Também nesse período, passou a designar a "parte frontal ou dianteira de qualquer objeto" e, mais tarde, "superfície (da terra ou do mar), extensão (de uma cidade)." O sentido tipográfico de "parte da letra que forma o caractere" surgiu na década de 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Quando ela volta para casa, ela aparece na minha frente e grita 'covarde falso.' [Chaucer, "Monk's Tale"]

A expressão Face to face é atestada desde meados do século XIV. Já Face time foi registrada a partir de 1990. A expressão lose face, que significa "perder prestígio" (1835), vem do chinês tu lien; daí surgiu também save face (1898; veja save). A expressão show (one's) face, que significa "aparecer ou dar as caras," é registrada desde meados do século XIV (shewen the face). Já make a face, que significa "mudar a expressão facial por desgosto, zombaria, etc.," surgiu na década de 1560. A expressão Two faces under one hood, usada para descrever a duplicidade, é atestada desde meados do século XV.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Duas caras sob um capuz nunca se encontram. ["Awake lordes," 1460]

No final do século XIV, em anatomia, a palavra "superficial" era usada para descrever algo "na ou na superfície da pele, externo, não profundo". Ela vem do francês antigo superficial, superficiel e do latim tardio superficialis, que significa "relativo a uma superfície". Essa palavra deriva de superficies, que se traduz como "superfície, lado superior, topo", formada por super, que significa "acima, sobre" (veja super-), e facies, que quer dizer "forma, face" (consulte face (n.) e compare também com surface (n.)).

O significado de "falta de compreensão profunda, abordagem superficial, apenas o que é aparente ou óbvio" (aplicado a percepções, pensamentos, etc.) começou a ser usado no início do século XV. Essa ideia está implícita em superficially, que sugere "não de forma aprofundada", refletindo a noção de não se aprofundar além da superfície.

Como substantivo, o inglês médio tinha superficie, que significava "um serviço externo ou exterior" (usado no final do século XIV em geometria e no início do século XV em anatomia). Também existia superfice, uma forma utilizada por Chaucer. Essa última variante caiu em desuso após cerca de 1700, mas a geometria manteve superfices.

Publicidade

Tendências de " surface "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "surface"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of surface

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "surface"
Publicidade