Publicidade

Etimologia e História de tragedize

tragedize(v.)

1590s, "perform in a tragedy;" 1754, "convert (something) into a tragedy;" 1756 "act or speak tragically;" see tragedy + -ize. Related: Tragedized; tragedizing.

Entradas relacionadas

final do século XIV, tragedie, "trabalho literário grave ou digno com um final calamitoso ou triste," do francês antigo tragedie (século XIV), do latim tragedia "uma tragédia," do grego tragodia "um poema ou peça dramática em linguagem formal e com uma resolução infeliz," aparentemente literalmente "cancão de cabra," de tragos "cabra, bode" (segundo Beekes, etimologicamente "roedor, comedor," substantivo agente de tragein "roer, pastar; comer," que ele considera provavelmente pré-grego) + ōidē "canção" (veja ode). O composto é provavelmente no modelo de rhapsodos (Beekes; veja rhapsody).

A conexão com cabras pode ser via drama satírico, do qual a tragédia se desenvolveu posteriormente, no qual atores ou cantores eram vestidos com peles de cabra para representar sátiros. Mas muitas outras teorias foram feitas (incluindo "cantor que compete por uma cabra como prêmio"), e até mesmo a conexão "cabra" é às vezes questionada.

Tragedye is to seyn a dite of a prosperite for a tyme that endeth in wrecchidnesse. [Chaucer, translation of Boethius, "De Consolatione Philosophiae"]

Originalmente em inglês em referência a peças dramáticas antigas ou poemas e contos modernos; em referência a peças teatrais contemporâneas na década de 1530. Como um ramo das artes dramáticas, com seu próprio estilo, a partir do início do século XV. O significado ampliado "evento fatal, calamidade, desastre" é de cerca de 1500.

O elemento formador de palavras de origem grega usado para criar verbos, em inglês médio -isen, vem do francês antigo -iser/-izer, do latim tardio -izare, e do grego -izein. Esse elemento serve para formar verbos que indicam a ação do substantivo ou adjetivo ao qual está ligado.

A variação entre -ize e -ise começou no francês antigo e no inglês médio, possivelmente influenciada por algumas palavras (como surprise, veja abaixo) em que a terminação é francesa ou latina, e não grega. Com o renascimento clássico, o inglês voltou parcialmente à grafia correta grega -z- a partir do final do século XVI. No entanto, a edição de 1694 do dicionário da Academia Francesa, que é considerado uma referência, padronizou as grafias como -s-, influenciando o inglês.

No Reino Unido, apesar da oposição (pelo menos no passado) de publicações como o Dicionário Oxford de Inglês, a Encyclopaedia Britannica, o Times de Londres e de Fowler, a forma -ise continua sendo a mais comum. Fowler acredita que isso se deve à dificuldade de lembrar a curta lista de palavras comuns que não vêm do grego e que devem ser escritas com -s- (como advertise, devise, surprise). O inglês americano sempre preferiu -ize. Essa variação na grafia abrange cerca de 200 verbos em inglês.

    Publicidade

    Compartilhar "tragedize"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of tragedize

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade