Publicidade

Significado de zeitgeist

espírito da época; clima cultural; tendência predominante

Etimologia e História de zeitgeist

zeitgeist(n.)

"o fluxo geral de pensamento ou sentimento que caracteriza particularmente qualquer período de tempo," 1848, do alemão Zeitgeist (Herder, 1769), "espírito da época," literalmente "espírito do tempo," de Zeit "tempo" (veja tide (n.)) + Geist "espírito" (veja ghost (n.)). Carlyle usa em 1831 como uma palavra alemã em "Sartor Resartus."

Entradas relacionadas

O Antigo Inglês gast significava "sopro; espírito bom ou mau, anjo, demônio; pessoa, homem, ser humano." Na Bíblia, era usado para "alma, espírito, vida." Vem do Proto-Germânico Ocidental *gaistaz, que também deu origem ao Antigo Saxão gest, Antigo Frísio jest, Médio Neerlandês gheest, Neerlandês geest, e Alemão Geist, todos significando "espírito, fantasma." Acredita-se que tenha surgido de uma raiz Proto-Indo-Europeia *gheis-, usada para formar palavras ligadas a excitação, assombro ou medo. Essa raiz é também a origem do Sânscrito hedah ("ira"), do Avestano zaesha- ("horrível, aterrorizante"), e do Gótico usgaisjan e Antigo Inglês gæstan ("assustar").

Ghost é a palavra em inglês que representa o termo comum do Germânico Ocidental para "ser sobrenatural." Na literatura cristã em Antigo Inglês, era usado para traduzir o Latim spiritus (veja spirit (n.)), um significado que se mantém em Holy Ghost. A ideia de "espírito desencarnado de uma pessoa morta," especialmente aquele que vagueia entre os vivos ou os assombra, aparece a partir do final do século XIV, trazendo a palavra de volta ao seu provável sentido pré-histórico.

A maioria das palavras Indo-Europeias para "alma, espírito" também se refere a espíritos sobrenaturais. Muitas têm uma base que remete à "aparência," como o Grego phantasma, o Francês spectre, e o Polonês widmo, que vem do Antigo Eslavo videti ("ver"). No Antigo Inglês, scin e no Antigo Alto Alemão giskin originalmente significavam "aparência, aparição," e estão relacionados ao Antigo Inglês scinan e Antigo Alto Alemão skinan ("brilhar"). Outros conceitos aparecem no Francês revenant, que significa literalmente "aquele que retorna" (do outro mundo), e no Antigo Nórdico aptr-ganga, que quer dizer "aquele que volta." Em Bretão, bugelnoz se traduz literalmente como "criança da noite." O Latim manes provavelmente era um eufemismo.

A grafia gh- surgiu no início do século XV com Caxton, influenciada pelo Flamenco e Médio Neerlandês gheest, mas era rara no inglês até meados do século XVI. O sentido de "leve sugestão, mera sombra ou aparência" (como em ghost image, ghost of a chance, etc.) foi registrado pela primeira vez na década de 1610. A ideia de "alguém que secretamente faz o trabalho de outra pessoa" apareceu em 1884. Ghost town é de 1908. Ghost story data de 1811. Ghost-word, que significa "palavra aparente ou forma falsa em um manuscrito devido a um erro," foi documentado em 1886 (Skeat). Ghost in the machine foi um termo do filósofo britânico Gilbert Ryle (1949) para descrever "a mente vista como separada do corpo." O ghost dance dos nativos americanos surgiu em 1890. A expressão give up the ghost, que significa "morrer," já existia no Antigo Inglês.

No inglês médio, tide significava "tempo, estação; intervalo recorrente, período de tempo," especialmente em relação a um propósito específico ou processo natural. Essa palavra vem do inglês antigo tīd, que se referia a "ponto ou porção de tempo, tempo devido, período, estação; dia de festa, hora canônica." Sua origem remonta ao proto-germânico *tīdi-, que significa "divisão de tempo" (também a raiz do baixo saxão tid, holandês tijd, alto alemão zit e alemão Zeit, todos significando "tempo"). Segundo Watkins, essa palavra vem do proto-indo-europeu *di-ti-, que significa "divisão, divisão de tempo," uma forma sufixada da raiz *da-, que quer dizer "dividir."

Os sentidos relacionados a "tempo" em inglês hoje são em sua maioria arcaicos. Podemos comparar com tidings (notícias), betide (acontecer), tidy (adj., arrumado). No inglês médio, havia também anytide (qualquer momento) e tideful (oportuno, adequado, c. 1300). O inglês antigo uhtan-tid se referia ao início da manhã, o período antes do amanhecer (com uhte significando "clarear do dia"). Já tide-song era o serviço divino específico de uma hora canônica.

No emparelhamento aliterativo de time e tide (início do século 13), as palavras eram sinônimas, originalmente indicando "em todas as ocasiões" ou "quando necessário." Nares menciona que os puritanos preferiam usar -tide em nomes de festivais em vez de -mas.

Os principais significados modernos, como "tempo da maré" (c. 1300) e "subida e descida do mar, fluxo da corrente de maré" (meados do século 14), provavelmente surgiram da ideia de "tempo fixo" (comparar com o inglês antigo morgentid, que significa "amanhecer," e o inglês médio dai-tide, que significa "durante o dia"). Especificamente, referiam-se ao "tempo da maré alta." Essa evolução pode ser nativa ou ter vindo do baixo alemão médio getide (comparar com o baixo holandês tijd, holandês tij e alemão Gezeiten, que significam "maré cheia, maré do mar"). O uso figurado começou a aparecer no final do século 14.

Parece que no inglês antigo não havia uma palavra específica para isso, e as pessoas usavam flod (inundação) e ebba (recuo) para se referir ao movimento das marés. A palavra heahtid (maré alta) no inglês antigo significava "dia de festa, dia importante."

Tide-mark (marca da maré), que indica o limite da maré alta ou baixa, surgiu por volta de 1753. Já tide-pool (poça de maré), formada pela retirada do mar, é documentada em 1849. O Tide-table (tabela de marés), que mostra os horários das marés diárias, apareceu na década de 1590.

Publicidade

Tendências de " zeitgeist "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "zeitgeist"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of zeitgeist

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "zeitgeist"
Publicidade