廣告

Copenhagen 的詞源

Copenhagen

丹麥的首都,丹麥語 København,字面意思是“商人的港口”,由丹麥語 køber “商人”,字面意思是“買家”(參見 cheap(形容詞)),加上 havn “港口”(參見 haven)組成。英語在15世紀至17世紀從低地德語中學習了 cope 這個詞,意思是“購買、交換、討價還價”,但現在已經過時了。

相關條目

“價格低廉,可以以小成本購買”,約於1500年,最終源自古英語名詞 ceap “交易,購買”,來自 ceapian(v.)“貿易,買賣”,可能源自早期日耳曼語借用的拉丁語 caupo “小商販,叫賣者,小販”, cauponari “討價還價”(參見 chapman)。從同一藉詞中比較,德語 kaufen “購買”,古諾爾斯語 kaupa “討價還價”,哥特語 kaupon “貿易,交易”。

意義演變是從名詞意思的“交換,購買”到“買方評估的購買”,因此形容詞意思是“廉價的”,是主要的現代意義,通過中古英語短語 god chep “有利的交易”(12世紀,法語 a bon marché 的翻譯)等演變而來。

“輕視,普通”的意義來自於1590年代(類似的演變還有拉丁語 vilis)。“價格低廉”的意思在古英語中用 undeor 表示,字面意思是“不貴”(但是 deop ceap,字面意思是“深度便宜”,意思是“高價”)。

這個詞在古英語中也用於“市場”(如 ceapdæg “市場日”),這個意義在地名 CheapsideEast Cheap 等中仍然存在。做某事 on the cheap “花費非常少”始於1859年。 Cheap shot 最初是美式足球術語,指正面撞擊; 在政治等方面的擴展意義是在1970年代。

德語 billig “便宜”源自中低地德語 billik,最初是“公平的,公正的”,通過 billiger preis “公平的價格”等意義演變而來。

晚期古英語 hæfen “港口,港口”,來自古諾爾斯語 höfn “港口,港口”或直接來自原始日耳曼語 *hafno-(也是丹麥語 havn,中低地德語 havene,德語 Hafen 的來源),可能來自 PIE 詞根 *kap- “抓住”(have 的來源),意爲“容納”船隻的地方。但它可能更與古諾爾斯語 haf,古英語 hæf “海洋”(見 haff)有關。現在幾乎是唯一的“避難所”的比喻意義始於公元1200年。中世紀14世紀中期出現了“港口大師”的 Havener

廣告

Copenhagen 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「Copenhagen

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Copenhagen

廣告
熱門詞彙
廣告