1670年代,“與法國有關的”,源自拉丁語 Gallicus “與高盧或高盧人有關的”,源自拉丁語 Gallia “高盧”和 Gallus “高盧人”,來自一個本土的凱爾特名字(見 Gaelic),儘管有些人將這個詞與史前西日耳曼語 *walkhoz “外國人”(見 Welsh)聯繫起來。最初在英語中用於修辭或嘲笑“法國人”。作爲法國的象徵,公雞基於 Gallus “高盧人”和拉丁語 gallus “公雞”的雙關語(見 gallinaceous)。早期的詞是 Gallican(1590年代)。
It means not simply 'French,' but 'characteristically', 'delightfully', 'distressingly', or 'amusingly' 'French' ... not 'of France', but 'of the typical Frenchman'. [Fowler]
它不僅意味着“法國人”,而且意味着“典型的法國人”、“令人愉快的”、“令人痛苦的”或“有趣的”“法國人”……不是“來自法國”,而是“來自典型的法國人”。[福勒]
從1796年開始,“與古代高盧人有關的”。