想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"Blunder",1909年,可能源自法語 gaffe “笨拙的言論”,最初是“船鉤”(15世紀),來自古普羅旺斯語 gafar “抓住”,可能源自日耳曼語源,來自原始日耳曼語 *gaf-, 可能源自 PIE 詞根 *kap- “抓住”。鉤子和錯誤之間的意義聯繫不清楚; gaff 被用來捕捉大魚。或者現代英語單詞可能源自英國俚語動詞 gaff “欺騙,詐騙”(1893年); 或 gaff “批評”(1896年),來自蘇格蘭方言中“大聲,粗魯的談話”的意義(參見 gaff(n.2))。
也來自:1909
"talk," 1812年出現在短語 blow the gaff 中,意爲“泄露祕密”,起源不明。OED 指出古英語 gafspræc “褻瀆或下流的言論”,以及蘇格蘭語 gaff “大聲、粗魯的說話”(1825年左右)。可與 gaffe 相比較。
1916年,美國英語中的“愚蠢的人”,可能是英語方言 goff “愚蠢的小丑”(1869年)的變體,源自16世紀的 goffe,可能來自法語 goffe “笨拙的,愚蠢的”,其起源不確定。或者英語 goffe 可能來自中古英語 goffen “以輕浮的方式說話”,可能源自古英語 gegaf “小丑表演”,以及 gaffetung “責罵”。1954年左右出現了“失誤”的意義,可能受到 gaffe 的影響。還可以比較 goofer, goopher,這些詞在1887年的非裔美國人方言中出現,意爲“詛咒,咒語”,可能來自非洲語言。
原始印歐語根詞,意爲“抓住”。
它構成或部分構成以下單詞: accept; anticipate; anticipation; behave; behoof; behoove; cable; cacciatore; caitiff; capable; capacious; capacity; capias; capiche; capstan; caption; captious; captivate; captive; captor; capture; case (n.2) “容器”; catch; catchpoll; cater; chase (n.1) “狩獵”; chase (v.) “追逐,狩獵”; chasse; chasseur; conceive; cop (v.) “抓住,捕捉”; copper (n.2) “警察”; deceive; emancipate; except; forceps; gaffe; haft; have; hawk (n.); heave; heavy; heft; incapacity; inception; incipient; intercept; intussusception; manciple; municipal; occupy; participation; perceive; precept; prince; purchase; receive; recipe; recover; recuperate; sashay; susceptible。
它是以下單詞的假設來源/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 kapati “兩把手”; 希臘語 kaptein “吞嚥,狼吞虎嚥”, kope “槳,把手”; 拉丁語 capax “能夠容納很多,寬廣的”, capistrum “繮繩”, capere “抓住,握住; 足夠大; 理解”; 拉脫維亞語 kampiu “抓住”; 古愛爾蘭語 cacht “女僕”,字面意思是“俘虜”; 威爾士語 caeth “俘虜,奴隸”; 哥特語 haban “擁有,持有”; 古英語 hæft “手柄”, habban “擁有,持有”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of gaffe