廣告

Jack-o'-lantern 的詞源

Jack-o'-lantern(n.)

另外還有 jack-o-lanternjack-a-lanternjackolantern,1660年代指“夜間看守”,1670年代作爲“鬼火”的當地名稱(拉丁文 ignis fatuus),主要見於東安格利亞,但也見於英格蘭西南部。字面意思是“帶燈籠的傑克”; 參見 Jack + lantern。在美國英語中,將其擴展爲雕刻南瓜燈籠的用法可追溯至1834年。

相關條目

男性專有名詞,於1218年出現,可能通過盎格魯法語JakeJaikes,來自古法語Jacques(這是拉丁語Jacobus的縮小形式;見Jacob),但在英語中,這個名字一直被視為John的親暱形式,有些人認為它是一種本地形成。在中古英語中拼寫為JakkeJacke等,並發音為兩個音節("Jackie")。

在英格蘭,Jack從14世紀末開始成為通用名,親暱或輕蔑地用於任何人(尤其是下層階級的年輕人)。後來特別用於水手(1650年代;Jack-tar來自1781年);Jack-ashore(形容詞)"喝酒且情緒高漲,肆意花錢"(1875年)也是源於水手的形象(1840年作為書名)。在美國,作為對一個陌生人的通用稱呼,從1889年開始使用。Every man Jack "每一個人"來自1812年。也請參見jack(名詞)。

從15世紀開始用於男性擬人化;jack-of-all-trades "在任何工作或業務上都很能幹的人"的首次記錄來自1610年代(Tom of all trades在1630年代);Jack Frost來自1826年;Jack-nasty "卑鄙或邋遢的人"來自1833年(Jack-nasty-face,一個海洋術語,表示普通水手,來自1788年)。Jack Sprat表示小而輕的人來自1560年代(他的對立面是Jack Weight)。Jack-pudding "滑稽小丑,逗趣者"來自1630年代,翻譯自意大利語Zan Salcizza,一個戲劇和文學中的滑稽角色(見zany)。Jack-Spaniard從1703年開始表示西班牙人,1833年在西印度群島表示"黃蜂"。

在Farmer & Henley中列出的其他擬人化包括jack-snip "笨拙的裁縫",Jack-in-office "自以為是的小官員"(1680年代),Jack-on-both-sides "中立者",Jack-out-of-doors "流浪者"(1630年代),jack-sauce "無禮之徒"(1590年代)。supple-jack是一種強韌、柔韌的藤條(1748年)和一種兒童玩具等。

美國植物jack-in-the-pulpit(印度蕪菁)於1833年被記錄。Jack the Ripper於1888年活躍於倫敦;這個名字來自據稱由他寫的"親愛的老闆"信件。蘇格蘭形式是Jock(比較jockey(名詞))。Jack and Jill的頭韻配對來自15世紀(Iakke and GylleIenken and Iulyan)。Jack Ketch表示"劊子手,執行者"(1670年代)據說來自詹姆斯二世時期一名公眾劊子手的名字(比較derrick);它也用作動詞,意思是"絞死"。

公元13世紀中期,源自於古法語 lanterne “燈,燈籠,光”(12世紀),來自於拉丁語 lanterna “燈籠,燈,火炬”,經過改編(受到拉丁語 lucerna “燈”影響)自希臘語 lampter “火炬,信標火”,來自於 lampein “發光,照亮,閃耀”(源自於 PIE 詞根 *lap- “點燃,燃燒”; 參見 lamp)。

變體 lanthorn(16世紀至19世紀)是基於角作爲半透明蓋子的通俗詞源。自公元14世紀中期以來, Lantern-jaws “凹陷的,長的臉頰”就因相似之處而被注意到; 約翰遜認爲這個想法是“一個瘦削的面孔,就像嘴裏點着蠟燭一樣,可以傳遞光亮”。

ignis fatuus」,因此指「任何欺騙或誤導人的東西」。這個用法出現於1660年代,早期形式是「Will with the wisp」(約1600年),來自男性專有名詞Will加上wisp,意指「用作火把的稻草或乾草束」。可以與Jack-o'-lantern進行比較。

    廣告

    Jack-o'-lantern 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Jack-o'-lantern

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Jack-o'-lantern

    廣告
    熱門詞彙
    廣告