廣告

affiance 的詞源

affiance(v.)

1520年代,“承諾”,源自古法語 afiancier “保證,承諾,許下諾言”,源自 afiance(n.)“信心,信任”,源自 afier “信任”,源自晚期拉丁語 affidare,源自 ad “到”(見 ad-) + fidare “信任”,源自 fidus “忠誠的”(來自 PIE 詞根 *bheidh- “信任,信賴,說服”)。

從16世紀中期開始,特別是“承諾婚姻”。該詞的早期形式是 affy(中古英語 affien “信任,有信仰; 對...有信仰”約於1300年),源自古法語 afier。相關詞彙: Affiancedaffiancing

相關條目

這個詞綴表示方向或附加,源自拉丁語 ad,意爲“到,朝向”(空間或時間); 作爲前綴時,有時僅僅是強調作用,表示“關於,與...有關”,源自 PIE 詞根 *ad-,意爲“到,靠近,於...之間”。

sc-sp-st- 之前,簡化爲 a-; 在許多輔音前改爲 ac-,然後根據後面的輔音重新拼寫爲 af-ag-al- 等(如 affectionaggression)。還可以參考 ap-(1)。

在古法語中,所有情況下都縮寫爲 a-(這種演變在梅洛文吉安拉丁語中已經開始),但法語在14世紀重新塑造了其書寫形式,效仿拉丁模式,英語在15世紀也從古法語中學習了這種方式。在許多情況下,發音也隨之改變。

在中世紀末期,法語和英語的過度糾正“恢復”了一些從未有過的單詞的 -d- 或重複輔音(如 accursedafford)。在英格蘭,這個過程比在法國更進一步(在法國,方言有時會抵制這種學究式的語言),導致了英語中的 adjournadvanceaddressadvertisement(現代法語爲 ajourneravanceradresseravertissement)。在現代的詞彙構成中,有時認爲 ad-ab- 是相反的,但這在古典拉丁語中並不是這樣。

原始印歐語族詞根“相信、信任、說服”。

它是以下單詞的全部或部分組成: abideabodeaffianceaffidavitauto-da-febidebona fideconfederateconfidantconfideconfidenceconfidentdefiancedefydiffidencediffidentfaithfealtyfederalfederatefederationfianceefideismfidelityfiducialfiduciaryinfidelinfidelitynullifidianperfidysolifidian

它是以下單詞可能的來源,或它的存在得到的證據來自於:希臘語 pistis “信仰、信心、誠實”; 拉丁語 fides “信任、信心、信賴、相信、信仰”; 阿爾巴尼亞語 be “宣誓”、bindem “確信、相信”; 古教會斯拉夫語 beda “困擾、必要”、bediti “強迫、說服”; 古英語 biddan “請求、乞求、祈禱”、德語 bitten “請求”。

    廣告

    affiance 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「affiance

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of affiance

    廣告
    熱門詞彙
    廣告