廣告

affinity 的詞源

affinity(n.)

公元1300年左右,“婚姻關係”(與 consanguinity 相對), 源自古法語 afinite “親屬關係; 鄰居,附近”(12世紀,現代法語 affinité), 源自拉丁語 affinitatem(主格 affinitas)“通過婚姻結緣的親屬關係; 附近,鄰近”,作爲國家名詞的“結婚關係” , 來自 affinis “毗鄰的; 通過婚姻結緣的親戚”,字面意思是“毗鄰”,意爲“婚姻關係的親屬”,源自 ad “到”(見 ad-)+ finis “邊界,界限”(見 finish(v.))。

這個拼寫法在現代英語初期被改回了拉丁語形式。自公元1600年前後起,它在化學,語言學,幾何學等方面被用於結構關係的象徵意義。在1610年代,它的意思是“自然喜歡或吸引,與血緣無關但關係親密的人之間的關係”。

相關條目

14世紀晚期,“結束; ”15世紀中期,“結束”(不及物動詞),來自古法語 finiss-,是 fenir “停止,結束,結束; 死亡”(13世紀)的現在分詞詞幹,源自拉丁語 finire “限制,設定界限; 結束; 結束”,來自 finis “分隔物,邊界,邊界”,比喻“限制,結束,關閉,結論; 極限,最高點; 最大程度”,其起源不明,可能與 figere “固定,固定”有關(見 fix(v.))。意思是“殺死,終止存在”來自1755年。

无色、无味的脂肪晶体物质,通过石油等获得,1832年起源于德语 Paraffin,约1830年由德国化学家卡尔·冯·赖兴巴赫(Karl von Reichenbach,1788-1869)创造,他首次从木材焦油中获得这种蜡状物质,不规则地来自拉丁语 parum “不多,太少”,可能与 parvus “小的,少的”(来自原始印欧语根 *pau- (1) “少,少量”)+ affinis “与...相关”(参见 affinity)有关。

之所以如此称呼“是为了参考该物质的不反应性”[Flood]。

In chemischer Hinsicht zeichnet sich das Paraffin durch eine merkwürdige Indifferenz aus; daher auch sein Name (von parum affinis ). [J.C. Poggendorff, "Annalen der Physik und Chemie," Leipzig, 1832]
[ From a chemical point of view, paraffin is characterized by a strange indifference; hence its name (from parum affinis ).]

赖兴巴赫称液态形式(最初为 paraffin oil)为 eupion,但这在1860年之前是英语中 paraffin 的标准含义。

這個詞綴表示方向或附加,源自拉丁語 ad,意爲“到,朝向”(空間或時間); 作爲前綴時,有時僅僅是強調作用,表示“關於,與...有關”,源自 PIE 詞根 *ad-,意爲“到,靠近,於...之間”。

sc-sp-st- 之前,簡化爲 a-; 在許多輔音前改爲 ac-,然後根據後面的輔音重新拼寫爲 af-ag-al- 等(如 affectionaggression)。還可以參考 ap-(1)。

在古法語中,所有情況下都縮寫爲 a-(這種演變在梅洛文吉安拉丁語中已經開始),但法語在14世紀重新塑造了其書寫形式,效仿拉丁模式,英語在15世紀也從古法語中學習了這種方式。在許多情況下,發音也隨之改變。

在中世紀末期,法語和英語的過度糾正“恢復”了一些從未有過的單詞的 -d- 或重複輔音(如 accursedafford)。在英格蘭,這個過程比在法國更進一步(在法國,方言有時會抵制這種學究式的語言),導致了英語中的 adjournadvanceaddressadvertisement(現代法語爲 ajourneravanceradresseravertissement)。在現代的詞彙構成中,有時認爲 ad-ab- 是相反的,但這在古典拉丁語中並不是這樣。

    廣告

    affinity 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「affinity

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of affinity

    廣告
    熱門詞彙
    廣告