廣告

affliction 的詞源

affliction(n.)

約於1300年, affliccioun,“痛苦,悲傷,痛苦”(最初特別指“自我施虐,自我苦行,宗教禁慾主義”),源自古法語 afliction “謙卑的行爲,屈辱,苦行,懲罰”(11世紀),直接源自拉丁語 afflictionem(主格 afflictio)“痛苦,苦難,折磨”,是 affligere “猛擊,推翻”的動作名詞,來自 ad “到”(參見 ad-) + fligere(過去分詞 flictus)“打擊”(參見 afflict)。 “持續痛苦或悲傷的原因”是從1590年代開始的。

"I know, O Lord [says the Psalmist] that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me;" the furnace of affliction being meant but to refine us from our earthly drossiness, and soften us for the impression of Gods own stamp and image. [Robert Boyle, "Seraphic Love," 1663]
“我知道,主啊[詩篇作者說],你的判斷是正確的,你以忠誠的方式使我受苦; “爐子的痛苦是爲了使我們從地上的污垢中提煉出來,使我們變得柔軟,以便印上上帝自己的印記和形象。”[羅伯特·博伊爾,“Seraphic Love”,1663年]

相關條目

14世紀後期,“投擲”(現已過時的意義),來自古法語 aflicter,源自拉丁語 afflictare “損害,騷擾,折磨”,頻繁使用的 affligere (過去分詞 afflictus)“猛烈摔倒,推翻”,源自 ad “對”,(參見 ad-)加上 fligere(過去分詞 flictus)“打擊”。

這被重建爲來自 PIE 詞根 *bhlig- “打擊”(源頭同樣來自希臘語 phlibein “壓迫,碾碎”,捷克語 blizna “疤痕”,威爾士語 blif “彈弓”)。弱化或轉移的意思“身體或心靈上的煩惱,騷擾,苦惱”,最早見於1530年代。相關的: Afflicted; afflicting

這個詞綴表示方向或附加,源自拉丁語 ad,意爲“到,朝向”(空間或時間); 作爲前綴時,有時僅僅是強調作用,表示“關於,與...有關”,源自 PIE 詞根 *ad-,意爲“到,靠近,於...之間”。

sc-sp-st- 之前,簡化爲 a-; 在許多輔音前改爲 ac-,然後根據後面的輔音重新拼寫爲 af-ag-al- 等(如 affectionaggression)。還可以參考 ap-(1)。

在古法語中,所有情況下都縮寫爲 a-(這種演變在梅洛文吉安拉丁語中已經開始),但法語在14世紀重新塑造了其書寫形式,效仿拉丁模式,英語在15世紀也從古法語中學習了這種方式。在許多情況下,發音也隨之改變。

在中世紀末期,法語和英語的過度糾正“恢復”了一些從未有過的單詞的 -d- 或重複輔音(如 accursedafford)。在英格蘭,這個過程比在法國更進一步(在法國,方言有時會抵制這種學究式的語言),導致了英語中的 adjournadvanceaddressadvertisement(現代法語爲 ajourneravanceradresseravertissement)。在現代的詞彙構成中,有時認爲 ad-ab- 是相反的,但這在古典拉丁語中並不是這樣。

    廣告

    affliction 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「affliction

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of affliction

    廣告
    熱門詞彙
    廣告