avoirdupois 的詞源
avoirdupois(n.)
1650年代,誤拼(用法語 du 代替 de)中古英語 avoir-de-peise,諾曼底法語 avoir de pois 的形式,意爲“重量貨物”(相當於中世紀拉丁語 averia ponderis),源自 aveir “財產,貨物”(拉丁語名詞用法 aveir “擁有”,源自拉丁語 habere; 源自 PIE 詞根 *ghabh- “給予或接受”)+ peis “重量”,源自拉丁語 pensum,中性形式爲 pendere “懸掛,使懸掛; 稱重; 支付”(源自 PIE 詞根 *(s)pen- “拉,伸展,旋轉”)。
英語中最早的意義是“按重量出售的貨物”(14世紀早期)。從15世紀末開始,它作爲一種重量系統被證明,其中1磅=16盎司; 從15世紀末開始,它成爲英格蘭除了貴金屬、寶石和藥品以外的所有貨物所使用的標準重量系統。
相關條目
avoirdupois 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「avoirdupois」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of avoirdupois