廣告

beau-monde 的詞源

beau-monde(n.)

還有 beau monde,意爲“時尚界”,1714年,源自法語,由 beau(見 beau)和 monde 組成,源自拉丁語 mundus “世界”(見 mundane)。

相關條目

“追求女士的陪伴者”,1720年,源自法語 beau “美麗的”,是一個形容詞的名詞用法,源自古法語 bel “美麗的,英俊的,公正的,真實的”(11世紀),源自拉丁語 bellus “英俊的,好的,漂亮的,令人愉悅的”(見 belle)。 “過分注重着裝、禮儀等的男子; 花花公子; 紈絝子弟”的意思源於1680年代,縮寫自法語 beau garçon “漂亮的男孩”(1660年代)。複數形式爲 beausbeauxBeau Brummel,攝政時期倫敦男裝的權威,是喬治·B·布魯梅爾(1778-1840),紳士。

在15世紀中期,mondeine這個詞出現,意指「屬於這個世界的,世俗的,地球上的」,來自古法語的mondain,同樣表示「世俗的,地球上的」或「純潔的,乾淨的;高貴的,慷慨的」(12世紀)。這個詞最終源自晚期拉丁語的mundanus,意為「屬於世俗的」(與教會相對立),在古典拉丁語中則指「世界公民,世界主義者」,來自mundus,意為「宇宙,世界」。這個詞與mundus「乾淨,優雅」的含義相同,但具體的聯繫尚不明確,詞源仍然未知。

拉丁語的mundus「世界」被用來翻譯希臘語的kosmos(參見cosmos),特別是在畢達哥拉斯學派中「物理宇宙」的意義(希臘詞的原始含義是「有序的排列」)。類似於kosmos(可能受到其影響),拉丁語的mundus也用來指代女性的「裝飾品,服裝」,這樣一來,就可能與形容詞mundus「乾淨,優雅」相結合。

英語中這個詞延伸出「乏味,無趣」的意義,最早可追溯到1850年。相關詞彙包括Mundanelymundane era指的是一種年代紀元,起始於假定的創世紀(著名的計算方式是公元前4004年)。布朗特的《詞典》(1656年)中有mundivagant,意為「遊蕩於世界之中」。

    廣告

    beau-monde 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「beau-monde

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of beau-monde

    廣告
    熱門詞彙
    廣告