"用作解釋、翻譯或定義的詞語",公元1300年, glose(現代形式來自1540年代; 早期也有 gloze),源自晚期拉丁語 glossa "過時或外來的詞語",需要解釋; 後來擴展到解釋本身,源自希臘語 glōssa(伊奧尼亞語), glōtta(雅典語)"語言,舌頭; 口頭傳說,傳聞",也指"晦澀或外來的詞語,語言",還指"話筒",字面意思是"舌頭"(作爲言語器官),源自 PIE *glogh- "刺,尖,突出的東西"(源頭還包括古教會斯拉夫語 glogu "刺",希臘語 glokhis "箭頭的倒鉤")。
中世紀的註釋很常見,通常將希伯來語、希臘語或拉丁語單詞翻譯成日常使用的日耳曼語、凱爾特語或羅曼語。最初寫在行間,後來寫在頁邊。到14世紀初,它的貶義意義是"欺騙性的解釋,掩蓋或轉移意義的評論"。這個意義可能受到 gloss(n.1)的影響。 glossology(1716)和 glottology(1841)都被用來表示"語言學科學"的意義。