想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"你明白嗎?" 是1940年代的俚語,源自意大利語的 "capisci?",意爲 "你明白嗎?",源自拉丁語的 "capire",意爲 "理解",源自拉丁語的 "capere",意爲 "抓住、理解"(源自 PIE 詞根 "*kap-",意爲 "抓住")。也有拼寫爲 coppish 、kabish 、capeesh 等。
也來自:1940s
“capiche”(請參閱相關詞條)的變體拼寫。
原始印歐語根詞,意爲“抓住”。
它構成或部分構成以下單詞: accept; anticipate; anticipation; behave; behoof; behoove; cable; cacciatore; caitiff; capable; capacious; capacity; capias; capiche; capstan; caption; captious; captivate; captive; captor; capture; case (n.2) “容器”; catch; catchpoll; cater; chase (n.1) “狩獵”; chase (v.) “追逐,狩獵”; chasse; chasseur; conceive; cop (v.) “抓住,捕捉”; copper (n.2) “警察”; deceive; emancipate; except; forceps; gaffe; haft; have; hawk (n.); heave; heavy; heft; incapacity; inception; incipient; intercept; intussusception; manciple; municipal; occupy; participation; perceive; precept; prince; purchase; receive; recipe; recover; recuperate; sashay; susceptible。
它是以下單詞的假設來源/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 kapati “兩把手”; 希臘語 kaptein “吞嚥,狼吞虎嚥”, kope “槳,把手”; 拉丁語 capax “能夠容納很多,寬廣的”, capistrum “繮繩”, capere “抓住,握住; 足夠大; 理解”; 拉脫維亞語 kampiu “抓住”; 古愛爾蘭語 cacht “女僕”,字面意思是“俘虜”; 威爾士語 caeth “俘虜,奴隸”; 哥特語 haban “擁有,持有”; 古英語 hæft “手柄”, habban “擁有,持有”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of capiche