廣告

capital 的詞源

capital(adj.)

早在13世紀初,“與頭部有關的”一詞源自古法語 capital,源自拉丁語 capitalis “頭部的”,因此意爲“首都,首領,第一”,源自 caput(屬格 capitis)“頭部”(源自 PIE 詞根 *kaput- “頭部”)。在英語中,“主要的,首要的,首領的,占主導地位的,最重要的”這一含義可追溯到15世紀初。現代非正式意義上的“出色的,一流的”可追溯到1754年(作爲贊同的感嘆詞,OED 的第一個例子是1875年),可能源於早期用該詞來指船隻,“一流的,足夠強大以參與戰鬥行列”,可追溯到1650年代,1918年後不再使用。相關詞彙: Capitally

capital letter “大寫字母”,字體較大,形式上有所不同(14世紀末)之所以被稱爲“頭部”,是因爲它位於句子或單詞的“頭部”。Capital gain 可追溯到1921年。Capital goods 可追溯到1899年。

capital 罪行或犯罪(1520年代)是指涉及死刑的罪行,因此影響到生命或“頭部”(capital 在英語中從14世紀末開始具有“致命的,致死的”之意,正如它在拉丁語中早期的意義一樣)。在古英語中,“頭部”與“生命,死亡”之間也存在着緊密的聯繫:如 heafodgilt “致命的罪惡,重罪”, heafdes þolian “喪失生命”。Capital punishment 出現在布萊克斯通(1765年)和古典拉丁語 capitis poena 中。

capital(n.1)

15世紀早期,“大寫字母”,源自 capital(形容詞)。“作爲政府官方所在地的城市或城鎮”的含義記錄於1660年代(古英語單詞爲 heafodstol; 中古英語有 hevedburgh)。有關財務意義,請參見 capital(n.2)。

capital(n.2)

十七世紀十年代,指“個人財富”,源自中世紀拉丁語 capitale “存貨、財產”,爲拉丁語中中性詞 capitalis(capital)的名詞用法(見 capital(形容詞))。十七世紀四十年代指“用於特定企業的財富”,之後在政治經濟學上更廣泛地指“可用於進一步生產的工業產值”(1793)。

[The term capital] made its first appearance in medieval Latin as an adjective capitalis (from caput, head) modifying the word pars, to designate the principal sum of a money loan. The principal part of a loan was contrasted with the "usury"—later called interest—the payment made to the lender in addition to the return of the sum lent. This usage, unknown to classical Latin, had become common by the thirteenth century and possibly had begun as early as 1100 A.D., in the first chartered towns of Europe. [Frank A. Fetter, "Reformulation of the Concepts of Capital and Income in Economics and Accounting," 1937, in "Capital, Interest, & Rent," 1977]
[這個術語 capital ]最初作爲中世紀拉丁語中的一個形容詞而首次出現,來自 caput(頭),用於修飾 pars,用以指代一筆貨幣貸款的本金部分。 貸款的本金部分與“高利貸”即付給貸款人的利息相對應。 這種用法在古典拉丁文中是無法理解的,但在十三世紀已經很常見,並且可能早在11世紀早期歐洲的第一批特許城鎮中就已經開始了。 [弗蘭克·費特(Frank A. Fetter),“經濟學和會計中關於資本和收入概念的再製定”,1937,收錄於“資本,利息和地租”,1977年]

此外,參見 cattle,並比較 feepecuniary 的意義演變。中古英語中有 chief money “主要基金”(14世紀中期)。在古典拉丁文中,形容詞的名詞用法意味着“重罪”。

capital(n.3)

“柱子或支柱的頂部”,13世紀晚期,來自盎格魯-法語 capitel,古法語 chapitel(現代法語 chapiteau),或直接來自拉丁語 capitellum “柱子或支柱的頂部”,字面意思是“小頭”,是 caput “頭”(源自 PIE 詞根 *kaput- “頭”)的小詞。

相關條目

公元13世紀中期,“財產”包括金錢、土地或收入在內; 源自盎格魯-法語“ catel ”(古北法語“ catel ”,古法語“ chatel ”),出自中世紀拉丁語“ capitale ”“property, stock”,爲拉丁形容詞“ capitalis ”(字面意思爲“關鍵的,首要的”,源自“ caput ”(所有格“ capitis ”)“頭”(源自 PIE 詞根“ *kaput- ”“頭”)的中性名詞化)。可與 feepecuniary 進行意義比較。還可與代表同一詞源的詞 chattel 進行比較(是一種同源詞)。

在後期中古英語中,尤其指“動產、牲畜”(14世紀初),包括馬、綿羊、驢等動物; 自16世紀後期,它開始被限制爲“牛和公牛”。

中古英語,代表兩個詞的合併或相互影響,一個來自古英語,一個來自同一日耳曼詞的古法語形式,兩者都最終來自一個 PIE 詞根,意思是“牲畜”。

古英語單詞是 feoh “家畜,牛; 動產; 家畜,貨物或貨幣的財產; 財富,寶藏; 作爲交換或支付媒介的貨幣”,來自原始日耳曼語 *fehu(源頭還有古撒克遜語 fehu,古高地德語 fihu,德語 Vieh “牲畜”,哥特語 faihu “錢,財富”)。這來自於 PIE *peku- “牲畜”(源頭還有梵文 pasu,立陶宛語 pekus “牲畜”; 拉丁語 pecu “牲畜”, pecunia “貨幣,財產”)。

另一個詞是盎格魯-法語 fee,來自古法語 fieu,是 fief “財產,持有,領地; 封建義務,付款”的變體(見 fief),顯然是一個日耳曼複合詞,其中第一個元素與古英語 feoh 同源。

通過盎格魯-法語,出現了法律意義上的“土地或租賃房屋的地產,財產,所有權”(約1300年)。因此, fee-simple(14世紀晚期)表示“絕對所有權”,而不是 fee-tail(15世紀初)表示“限定繼承權”,繼承權限定於某些特定的繼承人類別(第二個元素來自古法語 taillir “削減,限制”)。

封建意義從土地持有擴展到了繼承的服務辦公室(14世紀晚期; 在盎格魯-法語中爲13世紀晚期),例如 forester of fe “一個由繼承權擔任的林務員”。由於這些通常是有利可圖的職位,這個詞開始用於“辦公室服務的報酬”(14世紀晚期),因此,“任何工作或服務的報酬”(14世紀晚期)。從14世紀晚期開始,作爲“特權支付的一筆款項”(最初是入會費); 15世紀初作爲“許可證等的貨幣支付或收費”。

廣告

capital 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「capital

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of capital

廣告
熱門詞彙
廣告