chestnut 的詞源
chestnut(n.)
慄樹是一種高大的樹,原產於西亞、南歐和美國東部,也是它所產生的大型“堅果”,1560年代來自 chesten nut(1510年代),帶有不必要的 nut(名詞)+中古英語 chasteine,來自古法語 chastain(12世紀,現代法語 châtaigne),源自拉丁語 castanea “栗子,慄樹”,來自希臘語 kastaneia。
希臘人把這個詞解釋爲位於龐圖斯的“ Castanea 的堅果”,或位於塞薩利的“ Castana 的堅果”,但兩個地方可能是以樹木而非反向命名的,這個詞是從小亞細亞的一種語言中借來的(與亞美尼亞語 kask “栗子”和 kaskeni “慄樹”相比)。指深紅棕色,始於1650年代。1832年開始應用於馬慄樹。
俚語“可敬的笑話或故事”的意義來源於1885年,由美國演員約瑟夫·傑斐遜(“Lippincott's Monthly Magazine”,1888年1月)解釋爲可能源自威廉·迪蒙德1816年的音樂劇“折斷的劍”,其中慄樹是兩個角色“扎維爾船長”和“巴勃羅”之間交流中經常被重複引用的故事:
Zav. Let me see—aye! it is exactly six years since, that peace being restored to Spain, and my ship paid off, my kind brother offer'd me a snug hammock in the dwelling of my forefathers;—I mounted a mule at Barcelona, and trotted away for my native mountains. At the dawn of the fourth day's journey, I entered the wood of Collares, when, suddenly from the thick boughs of a cork-tree—
Pab. [Jumping up.] A chesnut, Captain, a chesnut!
Zav. Bah! you booby, I say, a cork.
Pab. And I swear, a chesnut—Captain! this is the twenty-seventh time I have heard you relate this story, and you invariably said, a chesnut, till now.
Zav. Did I? Well, a chesnut be it then. But, take your seat again.
扎維爾:讓我看看——哦!正好六年前,西班牙恢復和平,我的船休息了,我親切的兄弟在我祖先的住所裏給我提供了一個舒適的吊牀; 我騎着一匹騾子在巴塞羅那出發,向我的故鄉山脈奔去。在第四天的旅程開始時,我進入了科拉斯的樹林,突然從一棵軟木樹的厚厚的樹枝中——
巴勃羅(跳起來說):是栗子,船長,是栗子!
扎維爾:嗯!你這個傻瓜,我說是軟木。
巴勃羅:而我發誓,是栗子——船長!這是我第27次聽你講這個故事,你都說是栗子,直到現在。
扎維爾:是嗎?好吧,那就是栗子。但是,請再坐。
傑斐遜通過“波士頓資深喜劇演員”(也是傑斐遜表兄)威廉·沃倫(1812-1888)追溯了這種聯繫,後者經常在這部歌劇中扮演巴勃羅。
相關條目
chestnut 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「chestnut」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of chestnut
熱門詞彙
chestnut 附近的字典條目