廣告

christianize 的詞源

christianize(v.)

1590年代,來自 Christian-ize。最初是不及物動詞(“信仰或信奉基督教”),也是及物動詞(“使成爲基督徒,皈依基督教”)。相關詞彙: Christianizedchristianizingchristianization

相關條目

1520年代作爲名詞,“基督信徒和追隨者”; 1550年代作爲形容詞,“信奉基督教,接受基督教會的教義”,16世紀的形式取代了中古英語 Cristen(形容詞和名詞),源自古英語 cristen,來自西日耳曼語借用的教會拉丁語 christianus,來自教會希臘語 christianos,來自 Christos(見 Christ)。根據使徒行傳 xi.25-26,最初在安提阿使用:

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
他找到了他,就帶他到安提阿。他們在那裏整整一年聚集在教會裏,教導了許多人。門徒們在安提阿第一次被稱爲基督徒。

意思是“具有基督信徒的方式和精神特質”,始於1590年代(延續了中古英語單詞的意義)。洗禮時取的名字 Christian name,始於1540年代(也延續了中古英語 Cristen 的意義)。宗教派別名稱 Christian Science 始於1863年。

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    christianize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「christianize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of christianize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告