廣告

Christer 的詞源

Christer(n.)

"過度狂熱的基督徒",1910年,最初是水手的俚語,來自 Christ + -er (1)。

相關條目

“受膏者”,與希臘語翻譯爲希伯來語 mashiah (messiah,是賜予拿撒勒的耶穌的稱號; 古英語 crist(830年,可能爲675年),源自拉丁語 Christus,源自希臘語 khristos “受膏者”,是 khriein “擦,塗抹”(源自 PIE 根 *ghrei- “擦拭”)的動詞形容詞的名詞用法。

在原始教會中,它是一個稱號,並與定冠詞一起使用,但從早期開始,它被單獨使用,並被視爲耶穌的專有名詞的一部分。它在古英語中被視爲專有名詞,但直到17世紀才被正式大寫。長音 -i- 的發音是7世紀至8世紀愛爾蘭傳教士在英格蘭的工作的結果。在英語中,自1500年以來,規則的 ch- 形式很少使用。這個詞的大寫始於14世紀,但直到17世紀才被固定。拉丁術語取代了古英語 Hæland “醫治者,救世主”,成爲耶穌的首選描述性術語。

作爲誓言或強烈的感嘆(驚訝,沮喪等),最早見於1748年。17世紀的神祕派別 Familists 將其轉化爲動詞 Christed “與基督合一”。Christ-child “嬰兒耶穌”(1842年)翻譯自德語 Christkind

英語代詞後綴,對應拉丁語 -or。在本土詞中,它代表古英語 -ere(北安布里亞語也有 -are)“與之有關的人”,源自原始日耳曼語 *-ari(同源詞:德語 -er,瑞典語 -are,丹麥語 -ere),源自原始日耳曼語 *-arjoz。有些人認爲這個詞根與拉丁語 -arius 相同,可能是借用自拉丁語(參見 -ary)。

通常與本土日耳曼語詞一起使用。在拉丁語詞源中,從拉丁語過去分詞詞幹派生的動詞(包括大多數以 -ate 結尾的動詞)通常採用拉丁語後綴 -or,以及通過法語傳入的拉丁語動詞(如 governor); 但有許多例外(eraserlaborerpromoterdesertersailorbachelor),其中一些在中古英語時期從拉丁語轉化爲英語。

在法律語言中使用 -or-ee(如 lessor/lessee)來區分行動者和接受者,使 -or 後綴帶有專業色彩,這使得它在重複具有專業和非專業意義的詞語時很有用(如 advisor/adviserconductor/conducter, incubator/incubater, elevator/elevater)。

    廣告

    Christer 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「Christer

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Christer

    廣告
    熱門詞彙
    廣告