廣告

communion 的詞源

communion(n.)

14世紀後期,“參與某事; 所有人共有的東西; 在宗教崇拜、教義或紀律中的團結”,來自古法語“ comunion (社區,分享)”,源自拉丁語“ communionem ”(主格 communio ),“團契,共同參與,分享”,在後期拉丁教會語言中用於“參加聖餐”,源於“ communis ”(參見 “ common (形容詞)”)。

奧古斯丁認爲這個詞源於“ com- ”(一起)和“ unus ”(合一,聯合),在英語中,從15世紀中期起作爲“聖體禮儀”(the sacrament of the Eucharist),“自約1500年以來參加聖體禮儀的行爲”。從17世紀初起用作“兩者或兩者以上之間的交往”。

相關條目

公元1300年左右,“belonging to all, owned or used jointly, general, of a public nature or character”一詞源自古法語 comun “common, general, free, open, public”(9世紀,現代法語 commun),源自拉丁語 communis “in common, public, shared by all or many; general, not specific; familiar, not pretentious.” 這是從重建的原始印歐語 *ko-moin-i- “held in common”中得出的,這是一個由 *ko- “together”和 *mei-(1)的詞根的後綴形式 *moi-n-, 組成的複合形容詞,因此字面意思是“shared by all”。

該複合詞的第二個元素也是拉丁語 munia “duties, public duties, functions”的來源,這些職責與 munia “office”有關。也許在古法語中受到了原始印歐語 *ko-moin-i- 的日耳曼形式的加強(比較德語 gemein,古英語 gemne “common, public, general, universal”; 參見 mean(adj.)),這些形式通過法蘭克語傳入了法語。

自公元1300年以來,該詞被用來貶低婦女和罪犯。意思是“pertaining equally to or proceeding equally from two or more”源自公元1400年左右。意思是“usual, not exceptional, of frequent occurrence”源自14世紀晚期。意思是“not distinguished, belonging to the general mass”源自公元1400年左右; 對於事物來說,“ordinary, not excellent”源自14世紀晚期。

Common pleas 是13世紀的,來自盎格魯-法國語 communs plets,指一個主體對另一個主體提起的民事訴訟,與王室訴訟相對。 Common prayer 是與其他敬拜者一起公開進行的祈禱,與私人祈禱相對。 Common stock 出現於1888年。 Common speech(14世紀晚期)是指白話,與拉丁語相對。 Common good(14世紀晚期)翻譯自拉丁語 bonum publicum “the common weal.” 學院的 common room(1660年代)是所有成員都可以共同使用的房間。

“參加聖餐的人”,1550年代,源自拉丁語 communicantem(主格 communicans),現在分詞形式的 communicare(參見 communication,並比較 communion)。

1749年,"親密交往,交情",來自 inter- "之間" + communion(名詞)。

    廣告

    communion 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「communion

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of communion

    廣告
    熱門詞彙
    廣告