廣告

concubine 的詞源

concubine(n.)

公元1300年左右,"一個情婦,一個與男人同居但未婚的女人"; 同時,指希伯來、希臘、羅馬和其他承認這種地位的文明,"一個地位較低的妻子,一個次要的妻子",源自拉丁語 concubina(女性), concubinus(男性)"與已婚男人或女人同居的人"。

在羅馬,情婦通常是社會地位較低的人,但這種制度雖然低於 matrimonium,但比 adulteriumstuprum 更不可恥。這個詞本身來自 concumbere "與...同居,共同生活",源自 com "與,一起"(參見 con-)+ cubare "躺下"(參見 cubicle)。

這樣的情婦在希臘和羅馬法律中是被允許的,並且在很多世紀裏,教會對此多多少少都有容忍,無論是對於神職人員還是俗人。神職人員的情婦有時被稱爲女祭司。[世紀詞典]

在中古英語中,就像在拉丁語中一樣,有時也用來指與女人同居但未婚的男人。相關詞彙: Concubinal。布朗特的《詞彙解釋》(1656年)有 concubinary (名詞)"養情婦的人"。

相關條目

15世紀中期,“臥室,寢室”,源自拉丁語 cubiculum “臥室”,源自 cubare “躺下”,可能源自 PIE *kub-, 在中威爾士語 kyscu,中康沃爾語 koska,中布列塔尼語 cousquet “睡覺”中有同源詞,但德·凡認爲拉丁詞的 PIE 起源“不確定”。參見 cubit

16世紀已過時,但1858年恢復使用,特別是在英國公立學校中指“宿舍睡眠區”。1926年出現了“任何隔間空間”(如圖書館小隔間或後來的辦公室工作站)的意義。相關: Cubicular

14世紀晚期,“做妾的狀態; 在沒有合法婚姻的情況下共同居住的行爲或實踐”,源自古法語 concubinage,來自 concubin,源自拉丁語 concubina(見 concubine)。在古羅馬法律中,“是指在婚姻沒有法律障礙的人之間的永久同居。”

It was distinguished from marriage proper (matrimonium) by the absence of "marital affection"—that is, the intention of founding a family. As no forms were prescribed in the later times either for legal marriage or concubinage, the question whether the parties intended to enter into the former or into the latter relation was often one of fact to be determined from the surrounding circumstances, and especially with reference to a greater or less difference of rank between them. [Century Dictionary]
它與正式婚姻(matrimonium)的區別在於缺乏“婚姻感情”——即建立家庭的意圖。由於在後期既沒有規定法律婚姻的形式,也沒有規定做妾的形式,因此,當事人是否打算進入前者或後者的關係,常常是一個事實問題,需要根據周圍的情況,特別是他們之間的地位差異的大小來確定。[世紀詞典]

這個詞綴的意思是“一起,與”,有時僅僅是強調作用; 在拉丁語中,它是 com- 的形式,用於輔音前,但不包括 -b-, -p-, -l-, -m--r-。在本土英語中形成的詞彙(例如 costar), co- 傾向於使用,而拉丁語則使用 con-

    廣告

    concubine 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「concubine

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of concubine

    廣告
    熱門詞彙
    廣告