廣告

cubicle 的詞源

cubicle(n.)

15世紀中期,“臥室,寢室”,源自拉丁語 cubiculum “臥室”,源自 cubare “躺下”,可能源自 PIE *kub-, 在中威爾士語 kyscu,中康沃爾語 koska,中布列塔尼語 cousquet “睡覺”中有同源詞,但德·凡認爲拉丁詞的 PIE 起源“不確定”。參見 cubit

16世紀已過時,但1858年恢復使用,特別是在英國公立學校中指“宿舍睡眠區”。1926年出現了“任何隔間空間”(如圖書館小隔間或後來的辦公室工作站)的意義。相關: Cubicular

相關條目

古代的測量單位(通常從18到22英寸),基於從肘部到指尖的前臂,14世紀早期,來自拉丁語 cubitum, cubitus "肘部,前臂",通常被認為是原始印歐語 *keu(b)- "彎曲" 的衍生詞,但 de Vaan 基於所提議的同源詞的意義和涉及的音變對此表示懷疑。也可比較 cubicle

It seems much safer to assume that cubitus 'elbow' is a specific instance of the ppp. cubitus of the verb cubare 'to lie down'. People lie down on their elbow if they sleep on their side, and the Romans even reclined when dining. It matters little whether the original meaning was 'forearm' or 'the elbow joint'. One may even suggest that the verb cubitare 'to lie down' ... is not (only) a frequentative to cubare, but (also) arose as a denominative 'to rest on the elbow' to cubitus. [de Vaan]
假設 cubitus '肘部' 是動詞 cubare '躺下' 的 ppp 的具體例子似乎更安全。人們如果側睡會躺在肘部上,羅馬人甚至在用餐時也會斜躺。無論原始意義是 '前臂' 還是 '肘關節' 都無關緊要。甚至可以建議動詞 cubitare '躺下' ... 不僅僅是 cubare 的頻繁形式,而是(也)作為 cubitus 的名詞化形式 '靠在肘部上' 而產生。[de Vaan]

這樣的測量單位,以一個意指 "前臂" 或類似的詞為名,為許多民族所知(比較希臘語 pekhys,希伯來語 ammah,英語 ell)。

這個詞在英語中也用於表示 "前臂,從肘部向下的手臂部分" 的意義(15世紀早期);因此 cubital "如同一肘長"(15世紀中期),也表示 "與前臂有關"(1610年代)。

公元1300年左右,"一個情婦,一個與男人同居但未婚的女人"; 同時,指希伯來、希臘、羅馬和其他承認這種地位的文明,"一個地位較低的妻子,一個次要的妻子",源自拉丁語 concubina(女性), concubinus(男性)"與已婚男人或女人同居的人"。

在羅馬,情婦通常是社會地位較低的人,但這種制度雖然低於 matrimonium,但比 adulteriumstuprum 更不可恥。這個詞本身來自 concumbere "與...同居,共同生活",源自 com "與,一起"(參見 con-)+ cubare "躺下"(參見 cubicle)。

這樣的情婦在希臘和羅馬法律中是被允許的,並且在很多世紀裏,教會對此多多少少都有容忍,無論是對於神職人員還是俗人。神職人員的情婦有時被稱爲女祭司。[世紀詞典]

在中古英語中,就像在拉丁語中一樣,有時也用來指與女人同居但未婚的男人。相關詞彙: Concubinal。布朗特的《詞彙解釋》(1656年)有 concubinary (名詞)"養情婦的人"。

廣告

cubicle 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「cubicle

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of cubicle

廣告
熱門詞彙
廣告