想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
15世紀早期,“應得的,值得的”,來自古法語 condigne “應得的,適當的,財富相等的”,直接源自拉丁語 condignus “完全值得”,來自 com “一起,完全”(見 con-)和 dignus “價值(名詞),值得的,適當的,合適的”(源自 PIE 詞根 *dek- “接受,接納”)。
在中古英語中,用於獎勵以及懲罰、指責等,但到了約1700年,僅用於懲罰,“應得的嚴厲懲罰”。相關詞彙: Condignity; condignly。
也來自:early 15c.
這個詞綴的意思是“一起,與”,有時僅僅是強調作用; 在拉丁語中,它是 com- 的形式,用於輔音前,但不包括 -b-, -p-, -l-, -m- 或 -r-。在本土英語中形成的詞彙(例如 costar), co- 傾向於使用,而拉丁語則使用 con-。
“接受”的原始印歐語根。
它構成了以下詞語的全部或部分: condign; dainty; decent; decor; decorate; decorous; deign; dignify; dignity; diplodocus; disciple; discipline; disdain; docent; Docetism; docile; docimacy; doctor; doctrine; document; dogma; dogmatic; doxology; heterodox; indignance; indignant; indignation; indignity; orthodox; paradox; synecdoche。
它是“榮譽,慷慨”的梵語 daśasyati 的假設來源,“獻禮,贈予”的梵語 dacati,“出現,顯得,認爲”的希臘語 dokein,“接受”的希臘語 dekhesthai,”合適或適宜“的拉丁語 decere,“教導”的拉丁語 docere,“優美、裝飾”的拉丁語 decus 的來源或證據。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of condign