廣告

conditional 的詞源

conditional(adj.)

14世紀晚期,"condicionel",意爲"取決於條件或情況,有條件的",源自古法語"condicionel"(現代法語"conditionnel"),源自晚期拉丁語"conditionalis",源自拉丁語"condicionem",意爲"協議; 情況"(參見"condition"(n.))。相關詞彙: Conditionally; conditionality

相關條目

在14世紀中期,condicioun這個詞出現,意指「某人或某物的特定存在方式」,同時也可以指「必要條件或前提條件,規定」。它源自古法語的condicion,意為「規定;狀態;行為;社會地位」(12世紀,現代法語為condition)。這又來自中世紀拉丁語的conditionem(主格為conditio),原本的意思是condicio,「協議;規定;人的外在位置、情況、地位、環境」,以及「事物的情況、狀態、性質、方式」。這個詞的根源可以追溯到condicere,意為「共同討論、協商、達成一致」,在晚期拉丁語中引申為「同意、承諾」,由com(意為「一起」,參見con-)和dicere(意為「說」,來自原始印歐語根*deik-,意為「展示」,也有「莊嚴宣告」的意思)組成。

在古典拉丁語中,condicio這個詞在晚期拉丁語中與conditio混淆,後者意為「製作、創造」,來自conditus,即condere的過去分詞,意為「組合、放在一起」。這個詞在拉丁語中的意義演變似乎是從「規定」轉變為「情況、存在方式」。

在英語中,「在有序社會中的地位或身份」這一意義出現於14世紀末。從「前提條件」的概念衍生出「限制或限制性情況」(14世紀末)。此外,在中世英語中,這個詞還有「個人特徵、性情」(14世紀中期)的意思。

“绝对的,无保留的,”1660年代,来自 un- (1) “不” + conditional (形容词)。相关词: Unconditionally; unconditionality。早期记录的同义形容词有 unconditionate (1640年代),unconditioned (1630年代)。

Unconditional surrender 在军事意义上自1730年起被记录;在美国,常与南北战争将军尤利西斯·S·格兰特及夺取唐纳尔森堡联系在一起。

The ringing phrase of Grant's latest despatch circulated through the North like some coinage fresh from the mint, and "Unconditional Surrender," which suited the initials of his modest signature, became like a baptismal name. [James Schouler, "History of the United States of America," Dodd, Mead & Co., 1899].
格兰特最新奏折中响亮的短语像新铸币一样在北方传播,而“无条件投降”这个短语,适合他谦逊签名的首字母,便像一个洗礼名。
    廣告

    conditional 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「conditional

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of conditional

    廣告
    熱門詞彙
    廣告