廣告

contractor 的詞源

contractor(n.)

1540年代,“簽訂合同的人”,源自晚期拉丁語 contractor “簽訂合同的人”,是拉丁語 contrahere 的代理名詞,該詞源於拉丁語 com “與,一起”(見 con-)和 trahere “拉”(見 tract(n.1))的同化形式,意爲“將幾個物體拉在一起; 收縮,縮短,減少”,比喻“做交易,達成協議”。

從1680年代開始,“收縮某個部分的肌肉”。“具體指簽訂合同以按一定價格或費率提供工作、服務或商品的人”始於1724年。

相關條目

這個詞在15世紀中期出現,最初的意思是「範圍,持續的過程或時間」,常見於短語 tract of time(意為「一段時間」),但這個用法如今已經過時。它源自拉丁語 tractus,意指「進程,運動,一段延續的空間或時間」,從字面上看可以理解為「拉伸或延展」,而這又來自於 trahere(意為「拉,拖」)。據說這個詞的詞源可以追溯到原始印歐語根 *tragh-,意為「拉,拖,移動」,這個詞根也衍生出斯洛文尼亞語的 trag(意為「痕跡,足跡」)、中古愛爾蘭語的 tragud(意為「退潮」)。可能還有一個變體形式 *dhragh-,具體參見 drag(動詞)。可以與 traittrace(名詞1)進行比較。

這個詞在英語中表示「不確定範圍的領土或地區,陸地或水域的延伸」的用法最早可追溯到16世紀50年代。拉丁語 tractus 也有「領土,區域,土地的範疇」的意思。在美國,特指「用於開發的土地」的意義出現於1912年;而 tract housing(指大規模住宅開發)則在1953年得到了證實。

此外,這個詞在解剖學中也出現於1680年代,用來指代身體中具有特定功能的區域(如消化系統、呼吸系統等)。

還有 sub-contractor,意思是「在先前合同下簽訂合同的人」,出現於1810年,來自 sub- + contractor,或者是從 subcontract 形成的代理名詞。

這個詞綴的意思是“一起,與”,有時僅僅是強調作用; 在拉丁語中,它是 com- 的形式,用於輔音前,但不包括 -b-, -p-, -l-, -m--r-。在本土英語中形成的詞彙(例如 costar), co- 傾向於使用,而拉丁語則使用 con-

    廣告

    contractor 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「contractor

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of contractor

    廣告
    熱門詞彙
    廣告