想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
14世紀晚期,“適合的,合適的,適宜的; 提供住宿; 適時的,有利的”,源自拉丁語 convenientem(主格 conveniens),現在分詞 convenire “聚集在一起,相遇,集合; 聯合,結合; 與...一致; 適合或合適(於)”,由 com “與,一起”(見 con-)和 venire “來”(來自 PIE 詞根 *gwa- “去,來”)的同化形式組成。
“個人適合行動或表現”的意義始於15世紀晚期。 “近在手邊,易於接近”的意義(1849年)在 OED 中標記爲“愛爾蘭和美國”。
也來自:late 14c.
14世紀晚期,“適當地,正確地”,來自 convenient + -ly (2)。意思是“以避免困難的方式”來自大約1500年。
14世纪晚期,“有害的,危险的”,也指“荒谬的,不合逻辑的”(这些意义现在已废弃),源自拉丁语 inconvenientem(主格 inconveniens)“不适合的,不一致的,不相似的”,来自 in- “不,相反的”(参见 in- (1))+ convenientem(参见 convenient)。
在15世纪早期,也指“不适当的,不合身的,不自然的”;此外,对于被指控的人,“不太可能是罪犯,清白的”。“麻烦的,不便的,尴尬的”这一意义自1650年代起被记录。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of convenient