廣告

custom 的詞源

custom(n.)

約公元1200年,custume,意為「習慣性行為」,可以指個人或國家或社區的習慣,來自古法語costume「習俗,習慣,行為;衣服,服裝」(12世紀,現代法語coutume),來自俗拉丁語*consuetumen,源自拉丁語consuetudinem(主格consuetudo)「習慣,使用,方式,實踐,傳統,熟悉」,來自consuetusconsuescere的過去分詞「習慣於」,由com-,強調前綴(參見com-),加上suescere「習慣於,讓自己習慣」,與sui有關,suus的所有格「自己」,來自原始印歐語*swe-「自己」(參見idiom)。

Custom implies continued volition, the choice to keep doing what one has done; as compared with manner and fashion, it implies a good deal of permanence. [Century Dictionary]
習慣意味著持續的意志,選擇繼續做已經做過的事情;與方式時尚相比,它意味著相當大的持久性。[世紀詞典]

costume的同源詞。古英語中對應的詞是þeaw。意為「在某個特定地方購買商品的習慣」始於1590年代。指「對商品的常規」稅或稅收的意義始於14世紀早期。這裡的本土詞是toll(名詞)。

Custom-house「進出口關稅徵收的政府辦公室」始於15世紀末。Customs「在海港、機場等處檢查行李的區域」始於1921年。

Old customs! Oh! I love the sound,
  However simple they may be:
Whate'er with time has sanction found,
  Is welcome, and is dear to me.
Pride grows above simplicity,
  And spurns it from her haughty mind,
And soon the poet's song will be
  The only refuge they can find.
[from "December," John Clare, 1827]
舊習俗!哦!我愛這聲音,
  無論它們多麼簡單:
凡是隨著時間獲得認可的,
  都是受歡迎的,對我來說是珍貴的。
驕傲在簡單之上成長,
  並從她傲慢的心中蔑視它,
很快詩人的歌聲將是
  他們唯一能找到的避難所。
[摘自《十二月》,約翰·克萊爾,1827年]

custom(adj.)

"量身定製的,爲個別客戶量身定做的",1830年左右源自 custom(名詞)。

相關條目

1715年起,這個詞最初指「服裝風格」,但後來也更廣泛地用來描述「與特定地點和時間相關的習俗或使用方式,尤其是在藝術或文學中表現出來的」。它還可以指「獨特的行為、外觀、武器、家具等等」。這個詞源自法語 costume(17世紀),而法語又來自意大利語 costume,意指「時尚、習慣」。最終,它可以追溯到拉丁語 consuetudinem(主格 consuetudo),意為「習俗、習慣、使用方式」。這個詞與 custom 基本上是同源的,但它們的演變路徑不同。

最初,這個詞是一個藝術術語,用來描述表現上的一致性。最開始的意思是「場景所處特定時期的慣常服裝」,但到了1818年,這個詞的含義擴展為「任何特定的著裝方式,外部服裝」。例如,Costume jewelry, 指的是為了搭配時尚服裝而佩戴的配飾首飾,這個用法最早出現在1917年。相關詞彙還有 Costumic

在1580年代,「特定於某個民族或地區的語言表達方式」這個意思開始流行;而「特定於某種語言的短語或表達」則出現在1620年代。這個詞源自法語 idiome(16世紀),直接來自晚期拉丁語 idioma,意指「語言中的特性」。

這個詞最終源自希臘語 idiōma,意思是「特性,特有的語言表達方式」。Fowler 曾寫道,「特性的表現」是對希臘詞的「最接近的翻譯」。這個詞來自 idioumai,意為「將某物據為己有」,而其根源則是 idios,意指「個人的,私人的」(與 dēmosios「公共的」相對)。因此,這個詞的本意是「屬於自己,特有的」(與 allotrios「他人的」相對)。

這個詞的歷史可以追溯到原始印歐語 *swed-yo-,這是詞根 *s(w)e- 的後綴形式。這個詞根通常用作第三人稱代詞和反身代詞(指向句子的主語),有時也用來表示說話者的社會群體,意為「(我們自己的)自己」。這一詞源也可以在梵語 svah、阿維斯塔語 hva-、古波斯語 huva 中找到,這些詞都意指「自己的」,例如 khva-data「領主」,字面意思是「由自己創造的」。希臘語 hos 意為「他,她,它」;拉丁語 suescere 意為「使習慣於,變得習慣」,sodalis 則是「夥伴」;古教會斯拉夫語 svoji 意為「他的,她的,它的」,svojaku 則是「親戚,家人」;哥特語 swes 意為「自己的」;古諾爾斯語 sik 則是「自己」;德語中的 Sein 也有類似的含義;而古愛爾蘭語 fein 則意指「自我,自己」。

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[G]語法和習語是獨立的類別。雖然它們都可以應用於相同的語言材料,但有時對特定例子的看法會一致,有時則會不一致。可以說,習語通常比不合語法的表達更符合語法規則,但這一點值得強調,因為語法和習語有時被視為不相容的概念…… [Fowler]
廣告

custom 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「custom

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of custom

廣告
熱門詞彙
廣告