廣告

dearly 的詞源

dearly(adv.)

古英語 deorlice 意爲 "值得,卓越地"; 參見 dear-ly (2)。從公元1200年開始表示 "帶着溫柔的感情"; 從15世紀後期開始表示 "以高價"。

相關條目

古英語的 deore(盎格魯語 diore,西撒克遜語 dyre),意思是「珍貴的、寶貴的;昂貴的、費用高的;輝煌的、高貴的;被愛的、摯愛的、受到喜愛的」,源自原始日耳曼語 *deurja-(同源詞還包括古撒克遜語 diuri「珍貴的、親愛的、昂貴的」,古諾爾斯語 dyrr,古弗里西語 diore「昂貴的、費用高的」,中古荷蘭語 diere「珍貴的、昂貴的、稀缺的、重要的」,荷蘭語 duur,古高地德語 tiuri,德語 teuer),這個詞的詞源尚不明確。芬蘭語的 tiuris, tyyris 來自日耳曼語。

「珍貴的、寶貴的」這個古老的意義已經過時,但「因稀缺而價格高昂,絕對或相對上昂貴的」這個意義仍然存在,儘管可能有些古老。

自1690年代以來,這個詞被用作感嘆詞(oh, dear; dear me等),表達同情、驚訝或其他情感,但具體意義不太清楚。作為親切的稱呼(my dear, father dear),出現於13世紀中期。

作為信件的禮貌開頭詞,從15世紀中期開始使用。軍人最害怕的 Dear John letter(親愛的約翰信)則出現於1945年。作為名詞,從14世紀晚期開始使用,可能是 dear one 等詞的縮寫。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    dearly 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dearly

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dearly

    廣告
    熱門詞彙
    廣告