廣告

diluvial 的詞源

diluvial(adj.)

"涉及洪水"(尤指《創世紀》中的大洪水),1650年代,源自晚期拉丁語 diluvialis,源自拉丁語 diluvium “洪水,淹沒”,源自 diluere “沖走”,源自 dis- “離開”(見 dis-) + -luerelavere 的組合形式,“洗”(源自 PIE 詞根 *leue- “洗”)。相關詞彙: Diluvian

diluvial

相關條目

也可以寫作 post-diluvial,意爲“洪水之後存在或發生的”,出自1823年的 post-diluvial。更早的說法是 postdiluvian(1670年代)。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

*leuə-,原始印歐語根,意爲“洗滌”。

形成以下全部或部分單詞: ablutionalluviumdelugediluteelutionlatherlatrinelaunderlautitiouslavagelavationlavatorylavelavishlotionlye

這個詞源的想象來源及其存在的證據爲:希臘語 louein,“洗滌,沐浴”; 拉丁語 lavare,“洗滌”, luere,“清潔”; 古愛爾蘭語 loathar,“盆”,布列塔尼語 laouer,“槽”; 古英語 leaþor,“肥皂泡沫”, læg,“鹼液”。

    廣告

    diluvial 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「diluvial

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of diluvial

    廣告
    熱門詞彙
    廣告