廣告

discontinuance 的詞源

discontinuance(n.)

"中斷、間歇、中止的行爲",14世紀晚期,來自盎格魯-法語 discontinuance,源自古法語 discontinuer "中斷",來自中世紀拉丁語 discontinuare,源自 dis- "不"(見 dis-) + 拉丁語 continuare "繼續"(見 continue)。

相關條目

14世紀中期, contynuen,“維持,支持,保護”; 14世紀後期,“前進或向前; 堅持不懈”,源自於古法語 continuer(13世紀)和直接源自拉丁語 continuare “連續不斷地連接在一起,使或成爲連續的,依次一個接一個地進行”,源自 continuus “連接,與某物連接; 一個接一個地跟隨”,源自 continere(不及物)“不間斷”,字面意思是“掛在一起”(見 contain)。相關詞彙: Continuedcontinuing

“從中斷點繼續進行”的意義可追溯至15世紀初。意思是“保持在某種狀態、地點或職位”可追溯至15世紀初。及物動詞“從一點延伸到另一點”的意思可追溯至1660年代。意思是“推遲聽證會或審判”可追溯至15世紀中期。

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    discontinuance 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「discontinuance

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of discontinuance

    廣告
    熱門詞彙
    廣告