廣告

dispersion 的詞源

dispersion(n.)

14世紀晚期,源自“dispersioun”,意爲“猶太人的流散”,來自13世紀的古法語 dispersion,源自拉丁語 dispersionem(主格 dispersio),意爲“分散”,是 dispergere 的動名詞形式,該詞源自 dis-(表示“分開,朝各個方向”; 參見 dis-)和 spargere(表示“分散”; 參見 sparse)。指“分散的行爲,分散的狀態”始於15世紀初。

相關條目

"稀疏的,相距很遠的,廣泛分散的",1727年,源自拉丁語 sparsus "分散的",過去分詞 spargere "散佈,傳播,淋浴"。根據德·範(de Vaan)的說法,這來自原意語 *sparg-, 源自 PIE *sp(e)rg- "撒播",擴展形式爲 *sper- "傳播,播種"的詞根(源頭還包括赫梯語 išpar- "展開,散佈"; 希臘語 speirein "撒播,播種", spora "散佈,播種", sperma "精液,種子",字面意思是"被散佈的東西")。

Sparse has been regarded, falsely, as an Americanism, and has been objected to as being exactly equivalent to scattered, and therefore unnecessary. As a merely qualifying adjective, however, it is free from the possible ambiguity in the participial form and consequent verbal implication of scattered. [Century Dictionary, 1895] 
Sparse   被錯誤地認爲是美國俚語,並被認爲與 scattered 完全等同,因此是不必要的。然而,作爲一個僅僅修飾的形容詞,它不會出現 scattered 的可能歧義和隨之而來的動詞暗示。[世紀詞典,1895年] 

這個詞在英語中早期作爲動詞出現,意爲"散佈"(16世紀)。相關詞彙: Sparselysparseness; sparsity

1825年指摩拉維亞新教徒; 1869年指猶太人的分散; 來自希臘語 diaspora “分散”,源自 diaspeirein “散佈,分散”,由 dia “關於,橫跨”(見 dia-)和 speirein “散佈”(見 sparse)組成。希臘詞語在七十士本的申命記 xxviii.25中使用。希伯來語的詞語是 galuth “流放”。英語中早期的詞語是拉丁語 dispersion(14世紀晚期)。相關詞語: Diasporic

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    dispersion 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dispersion

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dispersion

    廣告
    熱門詞彙
    廣告