廣告

sparse 的詞源

sparse(adj.)

"稀疏的,相距很遠的,廣泛分散的",1727年,源自拉丁語 sparsus "分散的",過去分詞 spargere "散佈,傳播,淋浴"。根據德·範(de Vaan)的說法,這來自原意語 *sparg-, 源自 PIE *sp(e)rg- "撒播",擴展形式爲 *sper- "傳播,播種"的詞根(源頭還包括赫梯語 išpar- "展開,散佈"; 希臘語 speirein "撒播,播種", spora "散佈,播種", sperma "精液,種子",字面意思是"被散佈的東西")。

Sparse has been regarded, falsely, as an Americanism, and has been objected to as being exactly equivalent to scattered, and therefore unnecessary. As a merely qualifying adjective, however, it is free from the possible ambiguity in the participial form and consequent verbal implication of scattered. [Century Dictionary, 1895] 
Sparse   被錯誤地認爲是美國俚語,並被認爲與 scattered 完全等同,因此是不必要的。然而,作爲一個僅僅修飾的形容詞,它不會出現 scattered 的可能歧義和隨之而來的動詞暗示。[世紀詞典,1895年] 

這個詞在英語中早期作爲動詞出現,意爲"散佈"(16世紀)。相關詞彙: Sparselysparseness; sparsity

相關條目

天主教會的灑水儀式,也是在此期間吟唱的反調,始於1550年代,源自於拉丁語 asperges,是拉丁語 aspergere 的第二人稱單數未來時的名詞用法,意爲“撒,灑,撒在…上”,由 ad “到”(見 ad-)和 spargere “灑”(見 sparse)組成。

這個詞來自於“Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor”這個短語,源自於(拉丁版)第51篇聖詠經,在用聖水灑灑衆人的儀式中演唱。古英語使用 onstregdan 作爲拉丁語 aspergere 的借譯。

15世紀中葉, aspercion,最初用於神學中,指的是"基督的血灑",源自拉丁語 aspersionem(主格 aspersio)"灑水",動作名詞,來自過去分詞詞幹 aspergere "灑在上面",由 ad "到"(參見 ad-)+ spargere "灑,撒"(參見 sparse)組成。1590年代開始出現了"用誹謗、貶低的批評灑污"的非神學意義。在菲爾丁(1749年)中出現了 cast aspersions

廣告

sparse 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「sparse

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sparse

廣告
熱門詞彙
廣告