廣告

easily 的詞源

easily(adv.)

約於1300年, aisieliche,意爲“處於舒適的環境中; 輕鬆自在”,由 easy-ly(2)組成。從14世紀後期開始,意爲“溫和地”。

相關條目

約1200年,“舒適,無身體不適和焦慮”,來自古法語 aisie “舒適的,自在的,富裕的,富有的”(現代法語 aisé),過去分詞 aisier “使舒適”,來自 aise(見 ease(n.))。 “不困難,不需要大量勞動或努力”的意義來自13世紀晚期; 關於條件,“提供舒適,愉快”的意義早在14世紀初就有了。關於人,“寬容,善良,冷靜,溫和”的意義在14世紀晚期出現。意思是“容易屈服,不難說服”的,來自1610年代。 “不困難”的概念在古英語和早期中古英語中通過 eaþe(adv.), ieþe(adj.)表達,顯然是普通的西日耳曼語(比較德語 öde “空的,荒涼的”,但起源有爭議)。

Easy Street 來自1890年。 Easy money 於1889年被證明; take it easy “放鬆”來自1804年(同義詞 be easy 在1746年被記錄下來); easy does it 於1835年被記錄下來。 Easy rider(1912年)是非裔美國人的俚語,意爲“性滿足的情人”。 easy listening 廣播格式始於1961年,由威廉·薩菲爾(William Safire)(1986年)定義爲“在80年代播放60年代音樂,風格爲40年代音樂”。 相關: Easiereasiest

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    easily 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「easily

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of easily

    廣告
    熱門詞彙
    廣告