廣告

empathize 的詞源

empathize(v.)

“共情”,指“理解並分享他人的感受”,始於1917年,由 empathy-ize 組成。相關詞彙: Empathizedempathizing。該詞在印刷品中早期出現似乎是 emphasize 的錯誤使用:

Obstetric Therapeutics.—Prof. Smiley will devote attention to this very important branch of the practice of medicine; he will especially empathize the Homoepathic therapeutics so often called for during the period of gestation. [The Medical Advance, Chicago, March 1895]
產科治療學——Smiley 教授將致力於這一非常重要的醫學實踐領域; 他將特別強調在妊娠期間經常需要的順勢療法。[《醫學進展》(芝加哥),1895年3月]

相關條目

1908年,仿照德語 Einfühlung(由 ein “在”和 Fühlung “感覺”組成)而創造,該詞由德國哲學家魯道夫·洛策(Rudolf Lotze)(1817-1881)於1858年創造,作爲希臘語 empatheia “激情,情感狀態”的翻譯,其詞源源自 en(參見 en-(2))的同化形式,加上 pathos “感覺”(源自 PIE 詞根 *kwent(h)- “遭受”)。這是一種藝術欣賞理論術語,認爲欣賞取決於觀衆將自己的個性投射到所觀看的對象中的能力。

Not only do I see gravity and modesty and pride and courtesy and stateliness, but I feel or act them in the mind's muscles. This is, I suppose, a simple case of empathy, if we may coin that term as a rendering of Einfühlung; there is nothing curious or idiosyncratic about it; but it is a fact that must be mentioned. [Edward Bradford Titchener, "Lectures on the Experimental Psychology of the Thought Processes," 1909]
“我不僅看到了嚴肅、謙虛、驕傲、禮貌和莊嚴,而且在精神的肌肉中感受或表現它們。我認爲,如果我們可以創造 Einfühlung 這個詞,那麼這是簡單的同感案例。這並不奇怪或個性化,但這是必須提到的一個事實。”(愛德華·布拉德福德·提契納,《關於思維過程的實驗心理學講座》,1909年)
... there is no doubt that the facts are new and that they justify their name: the art work is a thing of "empathy" (Titchener, Ward), of "fellow feeling" (Mitchell), of "inner sympathy" (Groos), of "sympathetic projection" (Urban), of "semblance of personality" (Baldwin), all terms suggested by different writers as renderings of the German Einfühlung. ["The American Yearbook," 1911]
“...... 毫無疑問,這些事實是新的,它們證明了它們的名字:藝術作品是一種 Einfühlung(Titchener,Ward),一種“同感”(Mitchell),一種“內在同情”(Groos),一種“共情投射”(Urban),一種“人格的相似”(Baldwin),所有這些術語都是不同作家提出的,作爲德語 Einfühlung 的翻譯。[“美國年鑑”,1911]

這是“empathize”的主要英式拼寫方式; 有關後綴,請參見 -ize。相關詞彙: Empathisedempathising

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    empathize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「empathize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of empathize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告