廣告

enfant terrible 的詞源

enfant terrible(n.)

1851年,源自法語,字面意思爲“可怕的孩子”(見 infant + terrible)。指言行不合規或令人震驚的人,就像一個頑皮的孩子讓長輩感到尷尬一樣。法語中還有 enfant gâté, “被寵壞的孩子”,因此也指“受到過度奉承的人”。

相關條目

14世紀晚期, infantinfaunt,“孩子”,尤其是“最早期的生命階段的孩子,新生兒”(有時指胎兒),源自拉丁語 infantem(主格 infans)“幼兒,抱在懷裏的嬰兒”,形容詞意爲“不能說話”,源自 in- “不,相反的”(見 in-(1))+ fansfari 的現在分詞,源自 PIE 詞根 *bha-(2)“說話,告訴,說”。作爲英語中的形容詞,始於1580年代,源自名詞。

羅馬人將拉丁語 infans 的意義擴展到包括年長的孩子,因此法語 enfant “孩子”,意大利語 fanciullofanciulla。在英語中,這個詞曾經也有“孩子”的更廣泛意義(通常被認爲是7歲以下的孩子)。德語中表示“孩子”的普通日耳曼語詞彙(在英語中代表爲 bairnchild)也是最初必須意味着“新生兒”的詞彙的意義擴展。

大約在公元1400年,「造成恐懼的;能激起或適合激起敬畏或恐懼的;可怕的;難以忍受的」,這個詞來自古法語 terrible(12世紀),直接源自拉丁語 terribilis,意為「可怕的」,來自 terrere,意思是「使人感到恐懼」。

這個詞被重建為來自原始印歐語根 *tros-,意為「使人害怕」(同源詞還包括梵語 trasanti「顫抖,害怕」、阿維斯陀語 tarshta「害怕的,恐懼的」、希臘語 treëin「顫抖,害怕」、立陶宛語 trišėti「顫抖,發抖」、古教會斯拉夫語 treso「我顫抖」、中古愛爾蘭語 tarrach「膽小的」)。

這個詞也用來形容類似於恐懼的感受來源,因此在1590年代開始有了「極其嚴厲」等含義,到了18世紀則弱化為單純的強調詞,「非常,嚴重」(例如 a terrible bore);可以與 awfulterrific 等詞的類似演變相比較)。這個詞經常被用來形容不乖的孩子(terrible twos 這個表達最早出現在1949年),後來也用來形容成年人。到1913年,在口語中,terrible 開始有了「非常糟糕;極其無能」的意思。1893年,有人注意到 Turrible 是密西西比州的一種發音。

    廣告

    enfant terrible 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「enfant terrible

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of enfant terrible

    廣告
    熱門詞彙
    enfant terrible 附近的字典條目
    廣告