廣告

exception 的詞源

exception(n.)

在14世紀末,excepcioun這個詞出現,意指「將某事物排除在某條規則或條件之外的行為或事實」。它源自盎格魯法語的excepcioun(大約13世紀晚期在法律上用來指「被告提出的正式異議或抗議」),而更早的法語則是excepcion。這又來自拉丁語的exceptionem(主格為exceptio),意為「例外、限制、限制條件;異議」。這是一個名詞,源自拉丁語動詞excipere,意為「排除、取出」(參見except)。

大約1400年起,這個詞開始用來表示「保留或豁免」。到了15世紀晚期,又被用來指「被排除在外的事物」。在表達to take exception(「挑剔、表示不滿」)時,這是一種修辭手法,源自於羅馬法中使用excipere,類似於現代律師會說的objection(異議)。

exception that proves the rule」這個短語來自法律術語:exceptio probat regulam,其完整形式是exceptio probat regulam in casibus non exceptis,意思是「例外證明規則在未被排除的情況下成立」。這種說法據說源自於西塞羅。這裡的exception指的是「排除某人或某物的行為」,而不是被排除的對象;而prove則是指「對(規則)進行測試,檢驗其真實性」。

在《Notes & Queries》雜誌中,有一篇文章(F.C. Birkbeck Terry,1893年7月1日)指出了這個法律術語的起源,並補充道:「不過,科學的精確性現在對這個問題有了不同的看法。」這一轉變被Rev. H. Percy Smith在其著作《Glossary of Terms and Phrases》(1885年)中提到,他將人們對exception proves the rule的普遍理解定義為「存在例外證明了規則的存在」,或者「每一條規則都需要一個例外來證明其有效性」。

不過,Smith指出,這一短語的真正含義應該是:「對某條規則的特殊例外證明了該規則對未被特殊排除的事物依然適用。」

相關條目

14世紀晚期, excepten,意爲“接收”,源自12世紀的古法語 excepter,源自拉丁語 exceptus,過去分詞形式爲 excipere,意爲“取出,撤回; 做出例外,保留”,由 ex “出”(見 ex-)和 capere “取”組成,源自 PIE 詞根 *kap- “抓住”。意爲“留出”始於16世紀。相關詞彙: Exceptedexcepting。由於其形容詞功能,被用作介詞、連詞(14世紀晚期)。

公元前1200年左右, prēvenpruvenproven “通過經驗或測試或標準來嘗試; 評估; 實踐中證明”,源自古法語 proverpruver “展示; 說服; 經受考驗”(11世紀,現代法語 prouver),源自拉丁語 probare “使好; 尊重,代表好; 使可信,展示,證明; 測試,檢查; 通過試驗判斷”(也是西班牙語 probar,意大利語 probare 和英語 probe 的來源),源自 probus “有價值的,好的,正直的”。

這個詞源自 PIE *pro-bhwo- “在前面”,源自 *pro-,是根源 *per-(1)“向前”,因此是“在前面”,加上根源 *bhu- “存在”,也是拉丁語 fui “我已經存在”, futurus “即將存在”的來源; 古英語 beon “存在”; 參見 be

從13世紀初開始,“確保,消除疑慮”,還有“確立遺囑的有效性或真實性”。到公元1300年左右,“測試並發現是否有價值,正直,虛假等”,還有“發現,發現,確定; 通過論證證明”。到14世紀中葉,“檢查準確性”的意思。到14世紀末,“通過經驗或試驗被發現是(英雄,懦夫等)”。

這個詞在中古英語中的意義和應用比現代英語更廣泛:“經歷; 努力,奮鬥; 行動,完成; 繁榮,成功”。中古英語中還有一個現已廢棄的意義:“批准,認可,讚揚”(公元1300年左右; 參見 approve)。相關詞彙: ProvedprovenprovingProving ground “用於進行火炮射擊以進行彈道測試和測試火藥的地方”始於1837年。

廣告

exception 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「exception

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of exception

廣告
熱門詞彙
廣告